曾國藩《原才》閱讀答案解析及翻譯

原才
曾國藩
風俗之厚薄奚自乎?自平一二人之心之所向而已。民之生,庸弱者戢戢皆是也,有一二賢且智者,則眾人君之而受命焉;尤智者,所君尤眾焉。此一二人者之心向義,則眾人與之赴義;一二人者之心向利,則眾人與之赴利。眾人所趨,勢之所歸,雖有大力,莫之敢逆,故曰:“撓萬物者,莫疾乎風。”風俗之於人之心,始乎微,而終乎不可御者也。
先王之治天下,使賢者皆當路在勢,其風民也皆以義,故道一而俗同。世教既衰,所謂一二人者不盡在位,彼其心之所向,勢不能不騰為口說而播為聲氣。而眾人者勢不能不聽命而蒸為習尚。於是乎徒黨蔚起,而一時之人才出焉。有以仁義倡者其徒黨亦死仁義而不顧有以功利倡者其徒黨亦死功利而不返水流濕火就燥無感不讎所從來久矣
今之君子之在勢者,輒曰天下無才。彼自屍於高明之地,不克以己之所向,轉移習俗而陶鑄一世之人。而翻謝曰:“無才。”謂之不誣,可乎?否也。
十室之邑,有好義之士,其智足以移十人者,必能拔十人中之尤者而材之。其智足以移百人者,必能拔百人中之尤者而材之,然則轉移習俗而陶鑄一世之人,非轉處高明之地者然也。凡一命以上,皆與有責焉者也。
有國家者得吾說而棄之,則將慎擇與共天位之人;士大夫得吾說( )存之,則將惴惴( )謹其心 ( )所向,恐一不當,以壞風俗而賊人才。循是為之,數十年之後,萬有一收其效者乎?非所逆睹已。
【注】①戢戢(jí):聚集、眾多貌。②讎(chóu):應答,回響。③翻:反而。④一命:命,官階。周代時官階從一命到九命,一命為最低級別。後泛指官職低微。
5.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是
A.其風民也皆以 風:像風那樣快的
B.而眾人者勢不能不昕命而蒸為習尚 蒸:興起,含漸成之意
C.於是乎徒黨蔚起 蔚:聚集
D.而翻謝曰:“無才。&rdquo 謝:推辭
6.將文言虛詞依次填入文中括弧內,最恰當的一組是
士大夫得吾說( )存之,則將惴惴( )謹其心( )所向,恐一不當,以壞風俗而賊人才。
A.而 焉 於 B.者 焉 若
C.而 乎 之 D.因 乎 若
7.下列用“/”給文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項是
A.有以仁義/倡者其徒黨亦死仁義而不顧/有以功利/倡者其徒黨亦死功利而不返/水流濕/火就燥/無感不讎/所從來久矣
B.有以仁義/倡者其徒黨/亦死仁義而不顧/有以功利/倡者其徒黨/亦死功利而不返/水流濕火/就燥無感/不讎所從來/久矣
C.有以仁義倡者/其徒黨亦死仁義/而不顧有以功利倡者/其徒黨亦死功利而不返/水流濕火/就燥無感/不讎所從來/久矣
D.有以仁義倡者/其徒黨亦死仁義而不顧/有以功利倡者/其徒黨亦死功利而不返/水流濕/火就燥/無感不讎/所從來久矣
8.下列各句對原文的理解與分析,不正確的一項是
A.文章第一段以庸弱與賢智相對照,以突顯人才之難能可貴;又以“赴義”與“赴利”相映襯,反映了人才對普通民眾的兩極影響。從而強調了人才培養的重要性。
B.現在掌握權勢的君子,不能用自己的理想去改變風尚、造就當代人才,卻反而推辭說“沒有人才”,這實在是自欺欺人。
C.培養造就人才和移風易俗並非只是身居高位的顯貴之人的事,凡是有一官半職的士大夫都要擔負起這一責任。
D.不管是主管國家政事的人還是士大夫們,只要採納作者的主張並且身體力行,幾十年以後,都能收到成效。
9.把文中畫橫線的句子翻譯成現代漢語。(10分)
(1)有一二賢且智者,則眾人君之而受命焉。(2分)
(2)眾人所趨,勢之所歸,雖有大力,莫之敢逆。(4分)
(3)其智足以移百人者,必能拔百人中之尤者而材之。(4分)
參考答案
5.A 風:教育、感化
6.C
7.D 有以仁義倡者,其徒黨亦死仁義而不顧;有以功利倡者,其徒黨亦死功利而不返。水流濕,火就燥,無感不讎,所從來久矣。
8.D 解析:D項說法太絕對
9.(1)(如果)有一兩位賢能又聰明的人,大家就會擁戴他們並聽從他們的教導。(“君”,意動用法,引申為尊崇、擁戴;“受”,接受、聽從)
(2)眾人所奔赴的,就是大勢所趨向的,即使有巨大的力量,也沒有誰敢違背它。(“所趨”,“雖”,“逆”,賓語前置句)
(3)如果他的智慧能夠改變一百個人,就一定能選拔一百人之zhong6*特別優異的人來栽培成材。(“移”、“拔”、“尤”、“材”)
參考譯文:
社會風尚的淳厚和浮薄是從哪裡產生的呢?產生於一兩個人的思想傾向罷了。百姓中間,平庸懦弱的人比比皆是,如果有一兩位賢能又聰明的人,大家就會擁戴他們並聽從他們的教導;特別聰明的人,擁戴他的人就特別多。這一兩個人的心傾向仁義,眾人便和他一起追求仁義;這一二個人的心傾向名利,眾人便和他一起追逐名利。眾人所奔赴的,就是大勢所趨向的,即使有巨大的力量,也沒有誰敢違背它,所以說:“搖撼天下萬物的,沒有比風來得迅速強勁了。”社會風尚對於個人思想的影響來說,起初很微弱,最後將是不可抗拒的。
古代的帝王治理天下,使賢能的人都居要職、掌權勢,他們都用仁義道德教化人民,所以那時社會規範統一而風尚相同。世道教化衰微後,前面所說的那一兩個人並不全在重要的職位上,因此他們的志向主張,勢必不能不從口中極力宣揚出來、廣為傳播而造成聲勢。那么眾人也勢必不能不聽從他們的號召而漸漸形成習俗風尚。這樣,他們志同道合的跟隨者就聚集增多,一時的人才就從這裡產生出來了。倡導仁義的人,他的追隨者會為仁義而死,義無反顧;號召功利的人,他的追隨者也會為功利而犧牲,決不回頭。水向潮濕的地方流,火接近乾燥的東西燒,沒有什麼感召是得不到回應的,這種情況已經由來很久了。
現在掌握權勢的君子,往往說天下沒有人才。他們身居高貴顯赫的地位,不能用自己的理想去轉變風尚、造就當代人才,卻反而推辭說“沒有人才”,認為這不是自欺欺人的話,行嗎?不行的。
十戶人家的小城,其中如果有崇尚仁義的君子,他的智慧足以改變十個人,就一定能選拔十人中的優異者栽培成材。如果他的智慧能夠改變一百個人,就一定能選拔一百人之中的優異者栽培成材。然而移風易俗和栽培造就一代人才,並非僅僅是身居顯貴之人的事,凡是有一官半職的人,都有責任參與此事。
主宰國家行政的人如果採取我的主張並且身體力行,就會謹慎選擇能共同維護帝位的人才;士大夫如果採取我的主張並且身體力行,就會認真小心謹慎自己的志向,擔心稍有閃失,就會敗壞風尚摧殘人才。照這方法去做,幾十年以後,可能有收到成效的一天吧?這就不是我所能預見的了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

曾國藩《原才》閱讀答案解析及翻譯0
曾國藩《原才》閱讀答案解析及翻譯