沈復《童趣》原文與翻譯

沈復《童趣》原文與翻譯
沈復(1763年——1825年),字三白,號梅逸,清乾隆二十八年生於長洲(今江蘇蘇州)。清代著名文學家。著有《浮生六記· 閒情記趣》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身於幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。乾隆四十二年(公元1777年)隨父親到浙江紹興求學。乾隆四十九年(公元1784年),乾隆皇帝巡查江南,沈復隨父親恭迎聖駕。後來到蘇州從事酒業。他與妻子陳芸感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死後,他去四川充當幕僚。此後情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,達官貴族,他出身於“衣冠之家”,師讀書,但後習幕經商,後又賣畫為生,浪跡四海。
原文
 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,為之怡然稱快。 余常於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,蹲其身,使與台齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。 一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文
我回憶自己年幼的時候,能夠張大眼睛直視太陽,也能注意到最細微的事物。(當我)見到微小的事物,必定會仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。 夏天蚊子的嗡嗡聲如雷,我暗暗把它們比作成群的白鶴在空中飛舞。我心裡這樣想,成千上百的蚊子果真變成白鶴了;我抬著頭看它們,脖子也因此僵硬了。(我)又留幾隻蚊子在未染色的帳子裡,慢慢地用煙噴它們,讓它們衝著煙霧邊飛邊鳴叫,形成“青雲白鶴”的景觀,果然就像白鶴在雲端飛鳴,因此我高興得拍手叫好。 我常在土牆凹凸不平的地方,花台旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花台一樣高;聚精會神仔細觀察,把叢草比作樹林,把蟲蟻比作為野獸,把土塊凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山溝,憑著想像在其中遊玩,(感到)安適愉快十分滿足。 有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭鬥,便蹲下來觀察。興趣正濃厚(的時候),突然有一個龐然大物,推倒山壓倒樹地走來,原來是一隻癩蛤蟆,(它)舌頭一吐兩隻小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁大吃一驚。我定了定神,捉住了這隻蛤蟆,鞭打蛤蟆,(把它)驅趕別的院子去了。 1.節選自《浮生六記·閒情記趣》(自傳體散文)。題目是編者加的。沈復(1763-?)字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,清代文學家。 2.余:人稱代詞,我。 3.憶:回憶。 4.稚:幼小。 5.張目:張大眼睛。 6.明察秋毫: 形容視力好。 秋毫,鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛。後用來比喻最細微的事物。 7.藐:小。 8.細:仔細。 9.故:所以 10.物外:這裡指超出事物本身以外。 11.私:私下裡,暗暗地。 12.於:在。 13.則:那么,就。 14.或:有時。 15.項為之強(jiāng):脖子因此變僵了。項:頸,脖頸。強,通“僵”,僵硬的意思。 16.素:未染色的。素帳:未染色的帳子。(或白色的帳子) 17.徐:慢慢地。 18.以:用。 19.使:讓。 20.而:並且。 21.作:當做。 22.觀:景觀。 23.唳 (lì )鳥鳴。 24.為之:因此。 25.怡然:安適、愉快的樣子。然,……的樣子。 26.以……為……:把……比作……。 27.怡然:安適、愉快的樣子。怡然自得:形容安適愉快而滿足的樣子。 28.興:興致。 29..蓋:原來 30.蝦(há)蟆:癩蛤蟆。在古文中,“蝦”相當於“蛤”(但在考試中一般不會出現) 31.方:正。 32.鞭:名詞動用,用鞭子抽打 33.之:代詞,它指蝦蟆。 34.驅:驅趕。 35.龐然大物:體積龐大的東西(後來引申為外表上強大而實際很虛弱的東西) 36.果:果真 37.林:森林 38.怡然自得:安適愉快而滿足的樣子。 39.私擬作:(我)暗暗把他們比作。 物外之趣的三件事: 1.觀蚊如鶴:夏蚊成雷,私擬作群鶴舞於空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使之沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。 [觀蚊成鶴] 2.神遊“山林”:於土牆凹凸處,花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定神細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神遊其中,怡然自得 。 3.驅趕蛤蟆:一日,見二蟲鬥草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆。舌一吐而二蟲盡為所吞。餘年幼,方出神,不覺呀然一驚;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。 出自本文的成語: 明察秋毫 (形容目光敏銳,連最細微的東西都能看清楚。也形容人很精明,能洞察事理。) 怡然自得 ( 形容安適愉快而滿足的樣子) 龐然大物 (又高又大的東西。比喻貌似強大而實際虛弱的東西。) 夏蚊成雷 (形容蚊子很多。這是誇張的表現方式) 怡然稱快 (高興得連聲叫好) 

通假字

1. 項為之強: 強通僵,僵硬的意思 2.蝦蟆 :蛤蟆 

詞類活用

名詞用作動詞: 鞭數十(“鞭”,鞭子,這裡活用作動詞,“用鞭子打”的意思。) 果然鶴也(“鶴”,白鶴,這裡活用作動詞,“變成白鶴”的意思。) 

一詞多義

⑴觀: ①昂首觀之〔看〕 ②作青雲白鶴觀〔...的景象〕 ⑵察: ①明察秋毫〔看〕 ②必細察其文理〔觀察〕 ⑶神: ①定神細視〔精神〕 ②神遊其中〔思想〕 ⑷時: ①余憶童稚時〔時候〕 ②故時有物外之趣〔時常〕 ⑸以: ①徐噴以煙〔用〕 ②以叢草為林〔把〕 ⑹為: ①項為之強〔因為...而...〕 ②以叢草為林〔當作〕 ③舌一吐而二蟲盡為所吞〔被〕 ⑺之: ①昂首觀之〔代詞,指蚊子〕 ②物外之趣〔助詞,的〕 ③心之所向〔這樣〕 ④觀之,興正濃〔代詞,指兩隻小蟲鬥草〕 ⑤項為之強〔代詞,指看蚊子〕 ⑥驅之別院〔代詞,指癩蛤蟆〕 

特殊句式

1、狀語後置句式: (1)、“徐噴以煙”等於“徐以煙噴”。譯為:慢慢地用煙噴它們。 (2)、“留蚊於素帳中” 等於“於素帳中留蚊”。 譯為:又在白色帳子裡留幾隻蚊子。 2、省略句式: (1)、“使與台齊” 等於“使(之)與台齊”。 譯為:使身子跟台子一般高。 (2)、“見二蟲鬥草間” 等於“見二蟲(於)草間”斗。 譯為:我看見兩隻小蟲在草間相鬥。 3、被動句式: “舌一吐而二蟲盡為所吞” 。譯為:舌頭一吐,兩隻小蟲全被它吃掉。 4、判斷句式: “則或千或百,果然鶴也” 等於“眼前果真就出現了千百隻白鶴” 5、固定句式: 以叢草為林:以-----為 譯為:把------當作 

古今異義

方:古義:正在; 今義:方形 或:古義:有時,有的人; 今義:或許 余:古義:我; 今義:剩下 蓋:古義:發語詞,相當於“原來是”。 今義:動詞,建築;名詞,器具上部有遮蔽作用的東西。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

沈復《童趣》原文與翻譯0
沈復《童趣》原文與翻譯