《觸龍說趙太后》原文和翻譯

觸龍說趙太后
《觸龍說趙太后》,《戰國策》中的名篇。主要講述了戰國時期,秦國趁趙國政權交替之機,大舉攻趙,並已占領趙國三座城市。趙國形勢危急,向齊國求援。齊國一定要趙威后的小兒子長安君為人質,才肯出兵。趙威后溺愛長安君,執意不肯,致使國家危機日深。觸龍在這種嚴重的形勢下說服了趙威后,讓她的愛子出質齊國,解除了趙國的危機的故事。
原文
趙太后(1)新用事,秦急攻之。趙氏求救於齊,齊曰:“必以長安君(2)為質,兵乃出。”太后不肯,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長安君為質者,老婦必唾其面。”
左師(3)觸龍願見太后,太后盛氣而揖(4)之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄(5)也,故願望見太后。”太后曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃鬻(6)耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四里,少益耆(7)食,和於身。”太后曰:“老婦不能。”太后之色少解。
左師公曰:“老臣賤息(8)舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛憐之。願令得補黑衣(9)之數,以衛王宮(10)。沒死(11)以聞。”太后曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑(12)而托之。”太后曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太后笑曰:“婦人異甚。”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕後(13)賢於長安君。”曰:“君過矣!不若長安君之甚。”左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕後也,持其踵(14),為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反(15)。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前(16),至於趙之為趙(17),趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨(18)趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞,而挾重器(19)多也。今媼尊長安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功於國,—旦山陵(20)崩,長安君何以自托於趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕後。”太后曰:“諾,恣君之所使之。”
於是為長安君約車百乘,質於齊,齊兵乃出。
子義(21)聞之,曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊,無勞之奉,而守金玉之重也,況人臣乎!”
譯文
趙太后剛剛執政,秦國就加緊進攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說:一定要用長安君來做人質,援兵才能派出。趙太后不答應,大臣們極力勸諫。太后明白地告訴身邊的近臣說:有再說讓長安君去做人質的人,我一定朝他臉上吐唾沫!
左師觸龍希望去見太后。太后氣勢洶洶地等著他。觸龍緩慢的小步快跑,到了太后面前向太后道歉說:我的腳有毛病,連快跑都不能,很久沒來看您了。私下裡我自己寬恕自己。又總擔心太后的貴體有什麼不舒適,所以想來看望您。太后說:我全靠坐車走動。觸龍問:您每天的飲食該不會減少吧?太后說:吃點稀粥罷了。觸龍說:我現在特別不想吃東西,自己卻勉強走走,每天走上三四里,就慢慢地稍微增加點食慾,身上也比較舒適了。太后說:我做不到。太后的怒色稍微消解了些。
左師說:我的兒子舒祺,年齡最小,不成才;而我又老了,私下疼愛他,希望能讓他替補上黑衣衛士的空額,來保衛王宮。我冒著死罪稟告太后。太后說:可以。年齡多大了?觸龍說:十五歲了。雖然還小,希望趁我還沒入土就託付給您。太后說:你們男人也疼愛小兒子嗎?觸龍說:比婦女還厲害。太后笑著說:婦女更厲害。觸龍回答說:我私下認為,您疼愛燕後就超過了疼愛長安君。太后說:您錯了!不像疼愛長安君那樣厲害。左師公說:父母疼愛子女,就得為他們考慮長遠些。您送燕後出嫁的時候,拉著她的腳後跟為她哭泣,這是惦念並傷心她嫁到遠方,也夠可憐的了。她出嫁以後,您也並不是不想念她,可您祭祀時,一定為她祝告說:'千萬不要被趕回來啊。'難道這不是為她作長遠打算,希望她生育子孫,一代一代地做國君嗎?太后說:是這樣。
左師公說:從這一輩往上推到三代以前,甚至到趙國建立的時候,趙國君主的子孫被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?趙太后說:沒有。觸龍說:不光是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的後繼人有還在的嗎?趙太后說:我沒聽說過。左師公說:他們當中禍患來得早的就會降臨到自己頭上,禍患來得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?這是因為他們地位高而沒有功勳,俸祿豐厚而沒有勞績,占有的珍寶太多了啊!現在您把長安君的地位提得很高,又封給他肥沃的土地,給他很多珍寶,而不趁現在這個時機讓他為國立功,一旦您百年之後,長安君憑什麼在趙國站住腳呢?我覺得您為長安君打算得太短了,因此我認為您疼愛他比不上疼愛燕後。太后說:好吧,任憑您指派他吧。
於是就替長安君準備了一百輛車子,送他到齊國去做人質,齊國的救兵才出動。
子義聽到了這件事,說:“國君的兒子啊,國君的親骨肉啊,尚且不能依賴沒有功勳的高位,沒有勞績的俸祿,並守住金玉之類的重器,何況做臣子的呢!”
注釋
(1)趙太后:趙惠文王威後,趙孝成王之母。用事:執政,當權。 (2)長安君:趙太后幼子的封號。質:古代諸侯國求助於別國時,每以公子抵押,即人質。 (3)左師:春秋戰國時宋、趙等國官制,有左師、右師,為掌實權的執政官。觸龍言:原作“觸讋”二字,據《史記·趙世家》改。 (4)揖:辭讓。《史記·趙世家》“揖”作“胥”,胥為等待之意。義較勝。 (5)郄(xì戲):通“隙”。有所郄,是身體有所不正常的委婉說法。 (6)鬻(zhù注):粥的本字。 (7)耆(shì試):通“嗜”,喜愛。 (8)賤息:對自己兒子的謙稱。 (9)黑衣:趙國侍衛所服,用以指代宮廷衛士。 (10)宮:原作“官”,從《史記·趙世家》改。 (11)沒死:冒著死罪。臣對君的謙卑用語。 (12)填溝壑:對自己“死”的謙稱。自比為賤民奴隸,野死棄屍於溪谷。 (13)燕後:趙太后之女,遠嫁燕國為後。 (14)踵:足跟。女嫁乘輿輦將行,母不忍別,在車下抱其足而泣。 (15)反:同“返”。古代諸侯嫁女於他國為後,若非失寵被廢、夫死無子、或亡國失位,是不回國的。 (16)三世以前:指趙武靈王。孝成王之父為惠文王,惠文王之父為武靈王。 (17)趙之為趙:前“趙”指趙氏,周穆王賜造父以趙城,始有趙氏;後“趙”指趙國。公元前376年,魏、韓、趙三家滅晉分其地。趙國有今山西中部、陝西東北角、河北西南部等地。經趙武靈王至惠文王時,疆域又有所擴大。 (18)微獨:非獨,不僅,不單。微,非,不;(19)重器:指象徵國家權力的貴重器皿。 (20)山陵:喻帝王,此處指趙太后。崩:喻帝王死。 (21)子義:趙國賢人。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《觸龍說趙太后》原文和翻譯0
《觸龍說趙太后》原文和翻譯