蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯

蘇軾

原文:

道京師而東,水浮濁流,陸走黃塵,陂天蒼莽,行者倦厭。凡八百里,始得靈璧張氏之園於汴之陽。其外修竹森然以高,喬木蓊然以深。其中因汴之餘浸,以為陂池;取山之怪石,以為岩阜。蒲葦蓮芡,有江湖之思;椅桐檜柏,有山林之氣;奇花美草,有京洛之態;華堂廈屋有吳蜀之巧。其深可以隱,其富可以養,果蔬可以飽鄰里,魚鱉筍菇可以饋四方之客。余自彭城移守吳興,由宋登舟,三宿而至其下。肩輿叩門,見張氏之子碩。碩求余文以記之。
維張氏世有顯人,自其伯父殿中君,與其先人通判府君,始家靈璧,而為此園,作蘭皋之亭以養其親,其後出仕於朝,名聞一時。推其餘力,日增治之,於今五十餘年矣。其木皆十圍,岸谷隱然,凡園中之百物,無已不可人意者,信其用力之多且久也。
古之君子,不必仕,不必不仕。必仕則忘其身,必不仕則忘其君。譬之飲食,適於饑飽而已。然士罕能蹈其義、赴其節。處者安於故而難出,出者狃於利而忘返。於是有違親絕俗之譏,懷祿苟安之弊。今張氏之先君,所以為子孫之計慮者遠且周,是故築室藝園於汴、泗之間,舟車冠蓋之沖。凡朝夕之奉,燕遊之樂,不求而足。使其子孫開門而出仕,則跬步市朝之上;閉門而歸隱,則俯仰山林之下。於以養生治性,行義求志,無適而不可,故其子孫仕者皆有循吏良能之稱,處者皆有節士廉退之行。蓋其先君子之澤也。
余為彭城二年,樂其風土,將去不忍,而彭城之父老亦莫余厭也,將買田於泗水之上而老焉,南望靈璧,雞犬之聲,幅巾杖履,歲時往來於張氏之園,以與其子孫游,將必有日矣。
元豐二年三月二十七日記

譯文/翻譯:

離開京師向東行,河水裡卷著濁泥,道路上飛起黃塵,高坡田野蒼莽暗淡,使行路的人感到疲倦。走了八百里,才來到汴水之北靈壁張氏家的園林。從外面就可以看到茂密的修竹,粗大蔭郁的喬木,園中借汴水的支流,建成池塘;又鑿取山上的怪石,堆成假山。園中的蒲草蘆葦蓮花菱角,讓人聯想起江湖的秀美;
青桐翠柏,讓人感覺到山林的清爽;奇花異草,讓人回憶起京、洛的繁華;高堂大廈,有吳蜀之地建築的精巧。園中深廣可以隱居,出產豐饒可以養家。瓜果蔬菜可以饋贈鄰里,魚鱉新筍可以招待來自遠方的賓客。我從徐州改知湖州,由應天府乘船,三天后到達張氏園亭。我坐著小轎來到他家門前,見到了張氏的兒子張碩。張碩請我寫一篇文章為記。
張家世世代代都有顯達的人,從他伯父殿中君和他父親通判府君那一代,開始在靈壁縣定居,建造了這個園子,在池邊修建了一座亭台奉養雙親。後來他們到朝中做官,在當時很有名望。用剩餘的資財,不斷地增修擴建,到現在五十多年了。園子裡的樹木都已長成十圍之粗,濃蔭遮蔽了河岸。園中的各種景物,沒有一樣不令人賞心悅目,我相信他們一定是花了許多力氣和時間。
古代的君子,不是非要做官,也不必一定不做官。非要做官就容易忘掉自我,一定不做官就容易忘掉國君。就像飲食一樣,自己感到適意就行了。然而士子很難做到合於古人所說的君臣節義。居於鄉野的人安於現狀不願外出做官,外出做官的人為利益所牽而不願退處。於是他們就有了違拗親情自命高潔或貪圖利祿苟且偷安的弊病,因而受到人們的譏諷。如今張氏的先人,為子孫後dai6*考慮得長遠而周到。所以把建築居室種植園林的地址選擇在汴水、泗水之間,此地是舟船車馬官員來往的要衝。凡衣食之需,飲宴遊覽之樂,不必刻意追求就能滿足。讓他們的子孫邁出家門出去做官,朝堂不過幾步之遙;閉上院門回家隱居,就可以坐臥于山林之內。對於貽養性情,推行仁義保持志節,無一不非常適合。因此他們的子孫凡出仕的人都獲得了循良的名聲,凡在家不仕的人都保持了高潔謙退的德行。這都是他們先人的餘蔭。
我在徐州做了兩年知州,很喜歡那裡的風土人情,不忍心離去,而徐州的父老也並不厭棄我,我打算在泗水濱買地歸老。往南可以望見靈壁,雞犬之聲相聞,頭裹幅巾手拄竹杖,時時往來於張氏之園,與他們的子孫交遊,我相信這一天已為時不遠了。
元豐二年三月二十七日記
蘇軾《靈璧張氏園亭記》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯0
蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文及翻譯