紅與黑(下)-卷下-27

勤勞!才幹!功績!好嘛!但是您得加入黨派.《忒勒瑪科斯》(《忒勒瑪科斯》(Télémaque),法國十七世紀作家費訥隆(Fénelon)根據荷馬史詩中忒勒馬科斯的事跡寫的小說.費訥隆是當時王孫勃艮第公爵的太傅,他寫這部小說是為了對他的弟子進行道德的教育,因書中充滿對路易十四王朝含蓄的諷刺,該書出版後費訥隆被罷官.)
這樣,主教的職位和朱利安本人這兩個概念,第一次在這位夫人的腦子裡聯繫起來了,這位夫人遲早是分配法國教會裡最好職位的人.可是這種利益並沒有怎么打動朱利安,在此刻,他不能去想任何和他眼前的不幸無關的事:一切都在加深他的不幸,比如說,看見他的臥室,就會使他難受.晚上,當他拿著蠟台走進臥室,每一件家具,每一件微小的裝飾品,都好象發出聲音,向他殘酷地宣布一件新的不幸的細節.
這一天,我可乾的是苦工.他走進臥室時對自己說道,很久以來,他沒有這樣激動過,希望這第二封信和第一封信一樣討厭.
實際上第二封信更加討厭.他抄寫的東西,在他看來,如此的荒唐,結果他只好逐句照抄而不問其意義了.
這些東西,他自言自語道,比我的外交學教授在倫敦教我抄寫的《明斯特和約》(《明斯特和約》又稱《威斯特法里亞和約》,十七世紀歐洲三十年戰爭結束時締結的和約,由於談判分別在威斯特法里亞省的兩個城市奧斯納布呂克及明斯特舉行,故合稱《威斯特法里亞和約》,其中《明斯特和約》解決參戰國間的問題,法國奪得德國大片土地,並收回阿爾薩斯省.)還要誇張.
他這時忽然想起德.費爾瓦克夫人寫給那個莊重的西班牙人堂.迪埃戈.布斯托斯的信,他已經忘記把那些信的原件還給他,於是把它找了出來.這些信和那位俄國青年貴族給他的情書,差不多是同樣的無聊.空泛得很,什麼都要說,而實際上是什麼都沒有說.這種文體真象風吹的豎琴(一種用風力吹響的豎琴.).朱利安心想道,在一大堆關於虛無.死亡.無限等崇高的思想里,我真正看到只是一種害怕別人恥笑的恐懼心理而已.
我們剛才節錄的那段獨白,他一連重複地說了半個月,昏昏欲睡地抄著一種象是《啟示錄》似的註解,第二天帶著憂鬱的神情把信送去,再把馬牽回馬廄,希望在霎時間看見馬蒂爾德衣衫的影子,然後坐下來工作,晚上要是德.費爾瓦克夫人不來德.拉莫爾府邸,他便到歌劇院去,這就是朱利安日復一日的單調的生活.當元帥夫人來到侯爵夫人家裡時,他的生活就比較有趣了,他可以從元帥夫人的帽檐下偷看馬蒂爾德的眼睛,而他也就滔滔不絕地談起話來.他那絢麗感傷的詞句,開始形成一種風格,越來越動人,越來越漂亮.
他深深感到他說出的那些話,在馬蒂爾德看來都是毫無意義的,但是他卻想用漂亮的語言來打動她.我的語言越是虛假,我越能使她高興,朱利安心想道,於是他大膽地誇大某些自然景色.他很快覺察到,要在元帥夫人眼裡顯得不庸俗,必須注意避免簡單而合理的意見.他就這樣說下去,或者有所簡化,完全以他所取悅的那兩位貴婦人的眼色為轉移.

紅與黑(下)-卷下-27_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(下)-卷下-27_紅與黑原文_文學 世界名著