紅與黑(下)-卷下-22(2)


先生們,請注意,主席說道,從現在起,我們是在××公爵前面講話.這位先生,他指著朱利安說,是一位年輕的教士,他忠於我們的神聖事業,因為他具有奇異的記憶力,他能把我們談話的細節很容易背出來.
現在輪到先生髮言.他指著那個態度慈祥.穿上三四件背心的人說道.朱利安覺得最好稱這位先生為穿背心的人.他展開紙,記錄了很多.
(這裡作者很想留下一頁空白.這未免太不雅觀,出版家說,象這樣輕鬆的作品,太不雅觀,便是死亡.
政治,作者回答道,是一塊套在文學脖子上的石頭,不到半年,它就把文學淹死了.政治在想像的趣味里,好比音樂演奏中的槍聲,這聲音並不怎么有力量,但很刺耳,它和任何樂器的聲音都不協調.這種政治會得罪一半讀者,並且使另外一半讀者生厭,因為他們早晨在報紙上已經看到這種和政治有關的更特殊.更有力量的敘述了......
如果您的人物不談政治,出版家說,那他們就不是一八三○年的法國人了,您的書也就不再是一面鏡子,如同您所宣揚的那樣......)
朱利安的會議記錄已有二十六頁之多,這裡發表的不過是一個乏味的摘要,因為按照慣例,必須刪去那些可笑的部分,而這類東西太多,實在令人生厭,而且也不太真實(請參閱《審判公報》).
那個穿背心.態度慈祥的人(也許是個主教),不時微笑著,他的眼睛在鬆動的眼皮的圍繞下,發出奇特的光芒,表情也不象平時那么猶豫.這個大家讓他首先向公爵(究竟是什麼公爵?朱利安暗想道.)發言的人物,顯然是為了要他陳述意見,執行代理檢察長的職務,朱利安覺得他說話游移不定,結論含糊,正如人們經常責備一般法官的那樣.在討論中,公爵甚至指責過他.
在說了許多有關道德和寬容哲學的話以後,穿背心的人說道:
高貴的英國,在一位不朽的偉ren6*皮特(皮特(1759—1806),此處指小皮特,老皮特之子,英國首相,托利黨首領.他是反對法國大革命和拿破崙戰爭的反法聯盟的重要組織者.)的領導下,花費了四百億法郎來阻止革命.如果今天的會議,允許我坦白提出一項令人不愉快的意見,我認為英國還不大懂得對付象波拿巴這樣的人,特別是在人們只有依靠一大堆善良的意願來進行抵制的時候,除了採取特殊手段,沒有其他決定性的策略......
啊!又在讚美an6*殺了!屋主人帶著不安的情緒說道.
做做好事,免了您那套感情的說教吧,主席生氣地叫道,他的野豬式的眼睛發出兇惡的光芒,繼續說下去.他向穿背心的人說道.主席的腮幫和前額都氣得發紫了.
高貴的英國,那位發言人繼續說道,現在是被拖垮了,因為每個英國人在付出他的麵包費之前,必須付出四百億法郎的利息,這四百億法郎是為了抵抗雅各賓黨人花掉的.英國今天再沒有皮特了......
紅與黑(下)-卷下-22(2)_紅與黑原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

紅與黑(下)-卷下-22(2)_紅與黑原文_文學 世界名著