幻滅(上)-第一部-兩個詩人-04-外省的愛情風波(9)


像德.巴日東先生這樣頭腦狹窄,思想空虛,平時只能不聲不響過日子的人,逢到重大關頭,卻自然而然有股莊嚴的氣派.不怎么開口,當然不大鬧笑話;應當說些什麼,事先考慮得很多;他們毫無自信,把話再三斟酌,所以表達出來非常精彩.這個現象同巴蘭的驢子被逼開口的情形相仿.德.巴日東先生那天的行動就高人一等,證實某些人的意見,仿佛真是畢達哥拉斯派的哲學家.晚上十一點,他走進斯塔尼斯拉斯府上,客人很多.他不聲不響,過去向阿美莉行了個禮,對每個人都堆著他那副傻支支的笑臉,在當時的情形之下很象冷笑.屋內寂靜無聲,像自然界中雷雨將臨的時候一樣.夏特萊已經回來,他意味深長地望望德.巴日東,望望斯塔尼斯拉斯.受了侮辱的丈夫斯斯文文地向斯塔尼斯拉斯走過來.
杜.夏特萊知道老頭兒的來意,平素這個時候他早睡覺了;這個身體虛弱的傢伙明明受著娜依斯的指揮.杜.夏特萊仗著他在阿美莉身邊的地位,他們的家事儘可能參與,他站起來把德.巴日東拉過一邊,問道:你要和斯塔尼斯拉斯說話嗎?
是的.老頭兒很高興有箇中間人,也許還會代他說話.
好吧,你到阿美莉屋裡等著.稅務官回答.他對這場決鬥暗暗歡喜:德.巴日東太太說不定就此守寡而沒法嫁給呂西安,引起了呂西安的決鬥.
杜.夏特萊對德.尚杜說:斯塔尼斯拉斯,巴日東大概因為你說了娜依斯那些話,跑來向你問罪了.來吧,到你太太屋裡去,你們倆都得保持紳士風度.不要高聲大氣,要很有禮貌,像英國人一樣尊嚴,冷靜.
斯塔尼斯拉斯和杜.夏特萊兩人很快地同巴日東見面了.
受了侮辱的丈夫說道:先生,你說你看見德.巴日東太太跟德.呂邦潑雷先生行為曖昧,是不是?
跟沙爾東先生.斯塔尼斯拉斯挖苦了一句,他不相信巴日東是什麼厲害角色.
丈夫回答:好吧,你要不當著此刻在你府上的許多客人收回你說過的話,就請你指定一個證人.我的岳父德.奈格珀利斯先生,你,我清早四點來找你.我們各自去準備吧,事情只能照我提出的辦法解決.我決定yong6*6*槍,我是受損害的一方.
這番話是德.巴日東先生一路上反覆推敲才想出來的,他一生從來不曾說過那么多話;說的時候毫不激動,神氣自然得不得了.斯塔尼斯拉斯臉色發白,私下想:怎么!我莫非在做夢不成?可是當著所有的城裡人,和這個受了侮辱不肯甘休的啞巴,推翻自己說過的話,豈不是奇恥大辱?另一方面,非常恐怖的決鬥,好像有一雙火熱的手掐著他的脖子;反正進退兩難,他覺得還是把危險推遲一步的好.
他對德.巴日東先生說:好吧,明兒見.他以為事情還可以調解.
三個人回到客廳,大家琢磨他們的表情:杜.夏特萊堆著笑容,德.巴日東先生完全象在自己家裡,只有斯塔尼斯拉斯面無人色.好幾個女人一看這情形就知道談判些什麼.大家交頭接耳地說:他們要決鬥了!在場的人都認為斯塔尼斯拉斯理虧,看他蒼白的臉色和神氣,可知他的話是造謠;另外一半人佩服德.巴日東先生的風度.杜.夏特萊裝著一副正經面孔,叫人莫測高深.德.巴日東先生把眾人的臉端詳了一會兒,告辭了.
幻滅(上)-第一部-兩個詩人-04-外省的愛情風波(9)_幻滅原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

幻滅(上)-第一部-兩個詩人-04-外省的愛情風波(9)_幻滅原文_文學 世界名著