安娜_卡列寧娜(上)-第2部-02(2)


怎么,他還沒有下鄉去變賣森林嗎?
沒有,他老準備著要去.
啊,原來這樣的!公爵說.難道我也要準備旅行嗎?聽你吩咐好了,他坐下來對他妻子說道.我告訴你怎樣辦吧,卡佳,他繼續對小女兒說:有朝一日,在一個晴朗的日子裡,你早上起來會對自己說:我很健康並且很快樂,又要和父親一道在清早冒著風霜出去散步了.是吧?
父親的話似乎十分簡單,但是基蒂聽了就象一個罪犯被人揭發了一樣狼狽驚惶.是的,他全都知道,他都明白,他說這些話是在告訴我,雖然我感到羞愧,但是我必須克服羞愧心情.她鼓不起勇氣來回答.她正想要開口,卻驀地哭起來,從房間裡面衝出去.
看你開的好玩笑!公爵夫人攻擊她的丈夫.你總是......她就開始責備起他來.
公爵聽著夫人責備有好一會兒沒有說話,臉色越來越陰沉.
她多可憐呵,這可憐的孩子.多可憐,你沒有感覺到她一聽到別人略略提起這事的起因就多么傷心呵.唉!真是看錯了人了!公爵夫人說,由她聲調的變化,多莉同公爵兩人都明白她說的是弗龍斯基.我不明白為何竟沒有法律來制裁這類卑劣可恥的人.
噢,我真不要聽了!公爵陰鬱地說,從安樂椅上站起來,好似要走開的樣子,但是在門口停住了.法律是有的,親愛的,你既然引我說,我便告訴你這一切是誰的過錯吧:你,你,都是你呀!制裁這類騙子的法律一向就有的,現在也有.是的,如果不是做了什麼不妥當的事,我儘管老了,也會和他,那位**決鬥的.是的,如今你們就來給她治病吧,把那些庸醫全都請來吧.
公爵顯然還有許多話要說,但是公爵夫人一聽到他那種語調,她立刻平靜下來,感到後悔了,如她在嚴重場合常有的情形一樣.
Alexandre,Alexandre,她低聲說,走近他,開始哭泣起來了.
她一哭,公爵也便平靜下來了.他走到她面前.
喔,得了,得了吧!你也怪可憐的,我知道.這是沒有辦法的事兒.沒有什麼大不了的.上帝是慈悲的......謝謝,他說,也不知道他在說些什麼,同時他手上感觸到公爵夫人,於是回了一吻,公爵就走出了房子.
在這以前,當基蒂哭著走出房間的時候,多莉憑著母性的.家庭中的本能,立即看出在她面前擺著女人應盡的職責,她準備來完成.她脫下帽子,仿佛在精神上捲起了袖子,準備行動.當她母親攻擊她父親的時候,她竭力在孝敬所允諾的範圍內制止她母親.在公爵大發雷霆的時候,她卻默不作聲;她為她母親羞愧,而且,她父親這么快又變溫和了,這令她對他產生了好感;但是當她父親離開她們的時候,她就準備來做一件重要的急待做的事情......到基蒂那兒去,安慰她一番.
我早想告訴你一件事兒,maman.你知道列文上次來這裡的時候想要向基蒂求婚嗎?他親口對斯季瓦說的.
安娜_卡列寧娜(上)-第2部-02(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第2部-02(2)_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著