安娜_卡列寧娜(上)-第7部-06

也許他們今天不見客?列文一邊走進博利伯爵夫人的宅邸的門廳一邊說.
他們見客的,請進,門房說,主動地幫助他脫掉大衣.
真討厭!列文嘆了口氣暗自說道,摘掉一隻手套,把帽子弄平整.唉,我進來做什麼?我跟他們又說些什麼呀?
他走進客廳的時候,在門口遇見博利伯爵夫人,她心事重重的樣子,板著臉正對一個僕人下什麼命令.看見列文,她微微一笑,請他到隔壁的小客廳里去,那裡傳來了吵鬧的人聲.在那間房裡,安樂椅上坐著伯爵夫人的女兒和列文認識的一位莫斯科的上校.列文走過去,寒暄了幾句,就在沙發邊的一把椅子上坐下,把帽子擱在膝頭上.
您的夫人好嗎?您聽音樂會了嗎?我們不能去.媽媽得料理喪事.
是的,我聽說了......真想不到啊!列文說.
伯爵夫人進來,坐在沙發上,問候了一聲他的妻子,還打聽了一下音樂會的情況.
列文回答了,又再次問了阿普拉克辛伯爵夫人的暴死.
她體質一向都很弱.
您昨晚聽了歌劇嗎?
是的,聽了.
露卡很不錯哩.
是的,很不錯,他回答,因為他不在乎他們對他的想法,因此他就模仿了一遍他們聽過百遍的關於那位歌手的特色.博利伯爵夫人裝出在傾聽的樣子.等他說夠了,停頓下來的時候,一直沉默的上校開口說起來.他講的是關於歌劇和歌劇院的燈光的問題.末了,提了打算在秋林家舉行的folle ournée以後,上校發出笑聲,站起身來,就走了.列文也立了起來,但是從伯爵夫人的臉色看來還不到他走的時候.他得再呆一兩分鐘,於是他又坐下了.
但是,因為他盡在想這有多么無聊,因此找不到話可說,於是就默不語.
您不去參加公開集會嗎?據說很有意思,伯爵夫人開口說道.
不,我答應去接我的belle-soeur,列文說.
接著一陣沉默,母親和她女兒又一次交換了眼神.
喔,我想現在到時候了,列文想,站起身來.婦女們和他握手告別,請他向他妻子致意.
門房一邊伺候他穿大衣,一邊問:
請問您住在哪裡?一邊立刻就把他的住址登記到一個精緻的大簿子裡.
自然,反正怎么都一樣,不過使人很難為情,無聊透了!列文暗自思索,只好用人人都免不了來聊以自我安慰;於是他就到委員會去.他得在那裡找到他姨姐,然後陪著她到他自己家裡去.
在委員會的公開集會上有許多人,幾乎整個社交界都聚集一堂了.列文正好趕上聽到人人都認為非常有趣的談論.評論完了的時候,社交界的人士就聚在一起了,列文看見斯維亞日斯基,他請他晚上一定要去參加農業協會的會議,那兒要宣讀兩篇出色的報告.他也遇見了剛從賽馬場回來的斯捷潘.阿爾卡季奇,還有許多熟人.列文又說了而且聽了那一套會議,新的幻想曲和公審的幾句觀點.但是由於他開始感覺到精神太疲勞了的緣故,談到公審的時候他無意中說錯了幾句話,以致於後來好幾次他一想起這次失言就十分著愧.談到一個在俄國受了審判的人所受的處罰,和把他驅逐出境的做法有失策的時候,列文重複了一遍他昨天聽見一個人所說的話.
我認為,把他驅逐出境就像用放魚入水的方法來處罰魚一樣,列文說,說出口以後他才想起來自己說出來的那句話是從一個熟人那裡聽來的,而實際上這句話是出自克雷洛夫的一篇寓言,他的熟人不過重複了報紙文欄上的話罷了.
列文把姨姐送到他家裡,看見基蒂又高興又健康,他就到俱樂部去了.

安娜_卡列寧娜(上)-第7部-06_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

安娜_卡列寧娜(上)-第7部-06_安娜·卡列尼娜原文_文學 世界名著