傲慢與偏見(上)-第19章(2)


聽到這裡伊莉莎白再不打斷他的話萬萬不行了.
先生,你太心急了.她大聲道,別忘了,我還沒有給你作回答.你現在就聽我說.非常感謝你對我的美意,務必請接受我的感謝.我知道,你提出求婚是我的榮幸,但是,我別無選擇,只有謝絕.
柯林斯先生慎重其事地一揮手,答道:
我早知道,男人第一次求婚時,你們姑娘照例會拒絕,即使而內心其實很想答應.有時候,到第二次,甚至第三次,仍然不答應.所以,聽到你剛才的幾句話我並不氣餒,仍然滿懷希望,等不久以後與你結成百年之好.
伊莉莎白道:
先生,請原諒我說話的坦率,在我把話說明白之後你還抱著希望就很有些莫名其妙了.即使當真有的姑娘那么缺乏頭腦,以為讓男人多求一次婚就會得到幸福,那你也千萬別把我也錯看成了這種人.我的拒絕完全是真的.我無法從你那裡得到幸福,我肯定也不能使你得到幸福,絕對不能.我相信,如果你的朋友凱薩琳夫人認識我,她一定能看得出來,無論從哪方面說,我都不是個合適的人.
凱薩琳夫人那樣看僅僅是個假設.我猜你肯定會被夫人看重的.柯林斯先生說話時的神態十分莊重,你就等著吧,我回去見到夫人,一定會把你的謙遜,節位,以及其他美德夸個夠.
柯林斯先生,沒必要說誇我的話.我是個怎樣的人你必須讓我自己來評說,我的話請你務必要相信.我希望你以後非常幸福,非常富有,現在拒絕你的求婚正是全心全意成人之美.既然你已經向我求過婚了,那么,你對我家就已盡到了你的情份,無論什麼時候輪到你繼承這分產業,都可以問心無愧了.所以,這件事到此可算完結.伊莉莎白說完站了起來,還沒有走出房門,又聽柯林斯先生道:
下次我有幸向你再提起此事時,希望你能不像這一次,我希望得到一個有利的答覆.現在我並不怨你太無情,因為我知道你們女性素來有個習氣,男人第一次提出來時總得拒絕.其實你剛才說的話正好是證實了女人性格的微妙,給了我再追求的勇氣.
伊莉莎白上了幾分火氣,大聲說:
柯林斯先生,你這人真是讓人琢磨不透!如果我剛才說的那番話有一句半句叫你聽了會產生勇氣,那么我真不知道怎樣表示拒絕了才能使你相信是拒絕.
我可愛的表妹,請允許我說句有把握的話:你的拒絕單單是走套過場.我這種自信的主要原由是,在我看來我的求婚並非不值得你來接受,換句話說,我提出的親事應該說是一門十分理想的親事.我的社會地位,我與德伯格一家的關係以及與你家的關係,都是我具備的有利條件.你還是好好想想吧,儘管你還有種種動人之處,但是否還會有第二個人向你提出求婚還很難說.不幸就不幸在你的陪嫁太少,使你的可愛以及種種優點十有ba6*九變得毫不可取.所以,我才會覺得,你拒絕我並非是真.很自然地,我覺得你來這一手是想讓我一時得不到你而更愛你,與所有乖巧女性的慣技同出一轍.
傲慢與偏見(上)-第19章(2)_傲慢與偏見原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

傲慢與偏見(上)-第19章(2)_傲慢與偏見原文_文學 世界名著