貝姨(上)-04(12)


下一天,男爵對瑪奈弗太太簡直害了相思病,便找貝姨去.她開出門來看見是他,不由得吃了一驚,因為他從來沒有登門拜訪過.她心裡想:是不是奧棠絲打我愛人的主意呀?......頭天晚上,她在克勒韋爾家知道大理院法官的那頭親事完了.
怎么,姊夫,你來這兒?這是你生平第一遭來看我,決不是為了我的漂亮眼睛來巴結我罷?
漂亮眼睛!不錯,男爵回答,我從來沒有見過你那樣的漂亮眼睛!......
你乾什麼來著?在這種醜地方招待你,我多難為情.
貝特住的兩間屋的第一間,於她又是客廳,又是飯廳,又是廚房,又是工場.家具就象一些小康的工人家裡的:幾張草墊的胡桃木椅子,一張小小的胡桃木飯桌,一張工作檯,幾幅彩色版畫,裝在顏色變黑了的木框內,窗上掛著紗窗簾,一口胡桃木大柜子,地磚擦得雪亮,乾淨得發光.一切都纖塵不染,可是到處冷冰凍的情調,活象一幅泰爾比爾(泰爾比爾(1617—1681),荷蘭風俗畫家.)的畫,畫上所有的,這裡都有,連那灰灰的色調都不缺,那就是從藍色變為苧麻色的糊壁紙.至於臥房,從來沒有人進去過.
男爵眼睛一掃便什麼都看清了,每件東西都留著庸俗的標記,從生鐵爐子起到家用的器皿,他感到一陣噁心,想道:所謂德行,就是這副面目!
wo6*乾什麼來著?他提高了嗓子回答,你那么精靈,瞞不過你的,老實跟你說了吧,他一邊坐下,撩開一點疊襉的紗窗簾,從院子裡望過去.你這屋子裡有一個挺美的美人兒......
瑪奈弗太太!噢!我猜著了!她一下子全明白了.那么約瑟法呢?
可憐!小姨,再沒有約瑟法嘍......我給她攆走了,象一個當差似的.
那么你想?......貝姨道貌岸然的瞪著男爵.一個假貞潔的女人,老是急不及待的要擺出她的道學面孔.
瑪奈弗太太是一個挺規矩的女人,一個公務員的太太,你跟她來往決不致有失身份,所以我希望你和她親近親近.噢!你放心,她對署長先生的小姨一定是十二分恭敬的.
這時他們聽到樓梯上一陣衣衫悉索的聲音,同時還有極其細巧的皮靴的聲音.到樓梯頭,聲音沒有了.然後,門上敲了兩下,瑪奈弗太太出現了.
小姐,對不起,冒昧得很;我昨天來拜訪你,你沒有在家.我們是鄰居,倘使我知道你是男爵的令親,我早就要來懇求你在他面前說句好話了.我看見署長先生來,就大膽的跟著來了;因為我丈夫說,男爵,明天部里就要把人事單子送給大臣去審批了.
她似乎有點兒激動,有點兒哆嗦,其實是因為她上樓時跑了幾步的緣故.
你別盡求情啦,美麗的太太,男爵回答;倒是我要請你賞臉,讓我見見你呢.
那么,要是小姐願意的話,就請到舍間去坐坐吧!瑪奈弗太太說.
上一篇:貝姨(上)-03
下一篇:貝姨(上)-05
目錄:貝姨
貝姨(上)-04(12)_貝姨原文_文學 世界名著0
貝姨(上)-04(12)_貝姨原文_文學 世界名著