高龍巴-04(2)


省長無言以答;但過一會兒,聽到奧索用英文對上校說了幾句話後,便說:
先生,看起來,您見多識廣,大概忘記了科西嘉......和它的風俗了吧.
的確,我很小就離開了科西嘉.
您一直留在軍隊裡?
我已經退役了,先生.
您在法國軍隊裡幹了這麼長時間,早就成了地地道道的法蘭西人了,對此我毫無懷疑,先生.
說到最後,他故意誇大其詞.
提醒科西嘉人,他們屬於偉大的民族(這裡指法蘭西民族.),這可不是分外抬舉科西嘉人.他們要求人民自立,這種抱負,他們廣為施展,伸張正義,終於得到公認.
奧索有點生氣,反駁道:您以為,省長先生,一個科西嘉人,為了做一個體面的人,就有必要在法國軍隊裡服役嗎?
不,當然不是,省長說,我不是這個意思;我只是說此地的某些風俗,其中有些習慣,地方行政官員是不願意看的.
他強調風俗一詞,而且一派鄭重其事的表情.不一會兒,他起身告辭,莉迪亞小姐許諾,改日一定登門看望省長夫人.
省長一走,莉迪亞小姐就說:我只有到了科西嘉,才知道省長是什麼樣子,我覺得他挺可愛的.
可我,我可不敢苟同,奧索說,我覺得他很古怪,看他那神氣,虛張聲勢,故弄玄虛.
上校睡得昏昏沉沉,莉迪亞小姐瞄了他一眼,放低聲音說:可我覺得,他不像您說的那樣故弄玄虛,因為我已經明白了他的意思.
當然啦,您是明察秋毫,內維爾小姐;不過,您如果從他剛才說的話里發現了什麼思想,當然就是您添進去的嘍.
這好像是馬斯卡里伊侯爵(馬斯卡里伊侯爵,十七.十八世紀法國喜劇中的典型人物,僕人冒充侯爵,狡詐陰險,詭計多端.)說的一句話,戴拉.雷比阿先生;不過......要不要我給您提供一個證據,說明我確有洞見?我會一點巫術,我知道人們在想什麼,我只要看他們兩回.
我的天主!您把我嚇壞了.如果您能看穿我的心事,我真不知道是可喜還是可悲......
戴拉.雷比阿先生,莉迪亞小姐接著說,臉色緋紅,我們只不過認識才幾天;但在海上,在沒有開化的地方,......但願您能原諒我............在沒有開化的地方,比在上流社會,更容易結為朋友......,因此,如果我以朋友的身份,談到您的一些隱私,也許外人本來就不該插手,請您千萬不要見怪.
噢,千萬別說外人這個字眼,內維爾小姐,說朋友豈不更好.
那好!先生,我應當告訴您,我雖然沒有千方百計打聽您的秘密,但我已經洞察其中的一部分,有的真讓我感到揪心.我知道,先生,你們家慘遭不幸;大家都談到貴同胞有仇必報的性格和他們復仇的方式......省長的言外之意不正在這裡嗎?
上一篇:高龍巴-03
下一篇:高龍巴-05
目錄:高龍巴
高龍巴-04(2)_高龍巴原文_文學 世界名著0

猜你喜歡

高龍巴-04(2)_高龍巴原文_文學 世界名著