名句出處
出自宋代辛棄疾的《念奴嬌·書東流村壁》
野棠花落,又匆匆過了,清明時節。剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。曲岸持觴,垂楊系馬,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能說。
聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡里花難折。也應驚問:近來多少華發?
名句書法欣賞
譯文和注釋
譯文
野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌著路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裡,那時的歡樂,只有它能作見證。
聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那么一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡里的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。
注釋
東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。
野棠:野生的棠梨。
匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”
剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”。
雲屏:雲母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。
觴:中國古代的一種盛酒器具。
系(jì)馬:指拴馬。
“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”
綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。
纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠雲。”
料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以後,將來。
尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。
華發:花白的頭髮。《墨子·修身》:“華發隳顛,而猶弗舍者,其唯聖人乎?”
簡評
此詞是公元1178年(淳熙五年)江西帥召為大理少卿時作。辛棄疾年青時路過池州東流縣,結識一位女子,此次經過此地,重訪不遇,感發而作此詞。辛棄疾名句,念奴嬌·書東流村壁名句
名句推薦
貧居鬧市無人問,富在深山有遠親。
佚名《增廣賢文·上集》滿紙荒唐言,一把辛酸淚!
曹雪芹《紅樓夢·第一回》名不正,則言不順;言不順,則事不成
孔子弟子《論語·子路篇》孔子大聖,不免武叔之毀;子路至賢,猶有伯寮之訴。
范曄《後漢書·列傳·列女傳》雪沫乳花浮午盞,蓼茸蒿筍試春盤。
蘇軾《浣溪沙·細雨斜風作曉寒》翹思慕遠人,願欲托遺音。
曹植《雜詩六首·其一》