九章之三·哀郢原文
皇天之不純命兮,何百姓之震愆?民離散而相失兮,方仲春而東遷。去故都而就遠兮,遵江夏以流亡。
出國門而軫懷兮,申之吾以行。
發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極!楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。
望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰,過夏首而西浮兮,顧龍門而不見,心蟬媛而傷懷兮,眇不知其所,順風波以從流兮,焉洋洋而為客。
凌陽侯之汜濫兮,忽翱翔之焉薄,心絓結而不解兮,思蹇產而不釋。
將運舟而下浮兮,上洞庭而下江,去終古之所居兮,今逍遙而來東,羌靈魂之欲歸兮,何須臾之忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日遠,登大墳而遠望兮,聊以舒吾憂心,哀州土之平樂兮,悲江介之遺風,當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪!心不怡之長久兮,憂與愁其相接,惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不復。
慘鬱郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承歡之汋約兮,諶荏弱而維持,忠湛湛而願進兮,妒被離而鄣之。
堯舜之抗行兮,嘹杳杳而薄天,眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名,憎慍論之修美兮,好夫人之慷慨。
眾蹀而日進兮,美超遠而逾邁。
亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時?鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘。
信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!
詩詞問答
問:九章之三·哀郢的作者是誰?答:屈原
問:九章之三·哀郢寫於哪個朝代?答:先秦
問:九章之三·哀郢是什麼體裁?答:楚辭
問:屈原的名句有哪些?答:屈原名句大全
譯文和注釋
譯文
天道不專反覆無常啊,為何使老百姓在動亂中遭殃?人民妻離子散、家破人亡啊,正當仲春二月遷往東方。
離別家鄉到遠處去啊,沿著長江、夏水到處流亡。走出都門我悲痛難捨啊,我們在甲日的早上開始上道。離開舊居,從郢都出發,前途渺茫,我罔然不知何往。槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛像雪粒一樣。經過夏水的發源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。心緒 * 牽掛不捨而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。順著風波隨著江流漂泊吧,於是乎飄流失所客居他鄉。船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就像鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個地方。心中鬱結苦悶而無法解脫啊,愁腸百結心情難以舒暢。
將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進入長江。離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。
我的靈魂時時都想著歸去啊,哪會片刻忘記返回故鄉?背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠真叫人悲傷!登上大堤而舉目遠望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持著傳統的楚國風尚。
面對著凌陽不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪?心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。郢都的路途是那樣遙遠啊,長江和夏水有舟難航。忽然間就被放逐,不被君主信任。至今9年多了而不能回去。悲慘憂鬱心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。
群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實際上內心虛弱沒有堅定操守。有人忠心耿耿願被進用為國效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠無比可達九天雲霄,而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污衊之名。楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走鑽營而日益顯進啊,賢臣卻越來越被疏遠。
尾聲:放眼四下觀望啊,希望什麼時候能返回郢都一趟。鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐狸死時頭一定向著狐穴所在的方向。確實不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪裡能忘記它我的故鄉!
譯文二
對郢都淪陷的哀悼。
老天爺的變化反覆無常,為什麼要使百姓播遷動盪?
人民都妻離子散不能相顧,正當仲春二月向東流亡。
離開故鄉而奔向遠方,順著長江和夏水到處流浪。
走出國都的城門心緒糾結,一個甲日早晨我已在路上。
從郢都出發離別了閭里,我憂思無邊神志惝怳。
一齊舉槳而心懷猶豫,令人哀傷的是從此再見不到君王。
望著故都高高的梓樹長嘆,禁不住雪珠墜落般淚滴漣漣。
船過夏首又向西漂流,回看郢都的東門早已不見。
內心牽掛舊都我無比感傷,回顧渺茫不知落腳何方。
任憑風波推移順著湖水流動,在這裡無所歸依羈旅他鄉。
乘著漫無邊際的陽侯 * ,四處飄忽遊蕩不知將到何所。
心情像打了死結總是不能開解,思緒縈繞糾纏始終難以擺脫。
將要駕著船順流下航,因此北出洞庭再東入大江。
離開長久居住的故國之地,如今慢慢飄泊漸來東方。
夢魂牽縈故都總欲歸去,哪裡有一時一刻忘記回返。
背離夏浦心頭仍掛念西邊,傷心的是故都離我越來越遠。
登上江邊的高丘遠望,姑且安慰一下憂愁的內心。
傷心楚國富庶的州原淪喪,沿江淳厚的風俗將無處找尋。
面對著陵陽山還能到哪裡,渡過浩淼的波濤欲往何處?
怎料想宗廟宮室竟成荒丘,誰說郢都兩東門就任其荒蕪?
很久以來心情不快,憂慮與愁苦交替著接連不斷。
想起到郢都道路如此遼遠,長江夏水涉渡多么艱難。
回想被放情景好像不到兩晚,至今已過九年仍然未能召還。
慘惻鬱悶襟懷不能舒展,惆悵失意心中悲戚滿含。
有些人表面順從柔情媚態,實際上軟弱無能難以依賴。
良臣忠心耿耿希望進用,嫉妒者便紛紛設定障礙。
唐堯虞舜都有高尚的德行,光明正大遠遠地上迫蒼旻。
眾多嫉妒者群起詆毀,說他們不慈不仁橫加罪名。
憎惡內心美好的賢德之士,喜好能說會道的奸佞之徒。
平庸者都奔走鑽營天天進用,賢能者卻越來越遠地被驅逐。
尾聲:
放開我的眼光向四方環顧,希望回都一次能在什麼時候?
鳥雀飛翔都要歸還故土,狐狸死了頭向著棲居的山丘。
確實不是我的罪過而被棄逐,哪裡有一天一夜忘記這煩憂!
注釋
1.不純命:指天道無常;純:正,常。
2.震:震懼,驚動;愆(qian1):罪過。震愆:流離在外。
3.離散:流離失散;相失:彼此失散。
4.仲春:夏曆的二月間;東遷:指楚國都東遷。
5.去:離開。就遠:踏上遠行的道路。
6.遵:沿著;江夏:長江和夏水。
7.國門:國都城門;軫(zhen3):痛。軫懷:沉痛的懷念。
8.甲:指甲日。鼌:同“朝”。
9.閭:里門,居住的地方。
10.怊(chao1):悲傷。荒忽:恍惚。焉:如何。極:終點。
11.楫:划船的漿。齊揚:並舉。容與:行進緩慢。
12.楸:指郢都梓樹。
13.淫淫:淚多的樣子。淫:過甚。霰:雪珠。
14.夏首:地名,夏水與長江合流處。西浮:往西漂流。
15.顧:看,望;龍門:郢城的城門名。
16.嬋媛:牽掛不捨。
17.眇:同渺,遙遠。蹠(zhi2侄):踐踏。
18.從流:隨著流水前行。
19.焉:乃。洋洋:飄泊的樣子。
20.凌:乘在上面。陽侯: * 。古代傳說陵陽國之侯,溺死於水,其神為 * 。這乃是古代對自然現象的迷信解釋。氾:同“泛”。
21.翱翔:飛翔,這裡形容船的忽上忽下。薄:義同“迫”,到,止。焉薄:止於何處。
22.絓(gua4掛)結:牽掛而內心鬱結。
23.蹇產:委屈,憂抑。釋:解開。
24.運舟:運轉船隻;下浮:順流下航。
25.終古之所居:祖先世代所居住的地方。
26.逍遙:漂蕩的樣子;來東:來到東方。
27.羌:發語詞,楚地方言,無義。
28.須臾:片刻;反:同“返”。
29.背:背向;夏浦:夏水濱;西思:思念西方。
30.大墳:水邊高堤。
31.聊:暫且:舒:舒散。
32.州土:指所經過的江漢地區;平樂:指土地寬闊,人民生活富饒。這句是說看到這裡富饒的國土,想到富庶廣大的楚國,迫切危亡,這裡也不能久保,不禁感到哀痛。所以本句開頭用“哀”字。
33.江介:江畔,江邊;遺風:古代遺流下來的風俗。
34.當:面對;陵陽:地名,在今安徽省青陽石埭之間,以當地陵陽山得名。
35.淼:大水涉茫望不到邊;如:往。
36.曾不句:我從未想到大廈會成廢墟;夏作“廈”;丘:丘墟。
37.兩東門:郢都兩個東門;蕪:生了荒草。
38.怡:快樂。
39.接:銜接。
40.惟郢路:想起離開郢城的道路;遼遠:遙遠。
41.不可涉:不能渡過,涉:渡。
42.忽若:恍惚像是。
43.復:同“返”。
44.慘鬱郁:悲慘憂鬱;不通:指不能自解。
45.蹇:發語詞。侘傺(cha4 chi4):失意的樣子。慼:悲傷。
46.外:外表;承歡:承君之歡;汋約:同“綽約”。
47.諶(chen2):誠懇,實在;荏:弱;持:扶持。
48.忠:指忠貞的人;湛湛:厚重的樣子。
49.妒:嫉妒;被:應作“披”;被離:傷亂交錯的樣子;鄣;閉塞。
50.堯舜:堯帝和舜帝;抗行:高亢的行為。
51.瞭:眼明;杳杳:遠狀;薄天:接近天。薄:同“迫”。
52.被:披,加上。
53.憎:憎恨;慍惀:忠心耿耿的樣子。
54.夫人:那些小人;慷概,指口頭上講得慷慨激昂。
55.眾:指眾小人;踥蹀:奔走的樣子。
56.美:指君子;超遠:疏遠;逾邁:越來越疏遠。
57.曼:引,展開;曼目:縱目;流觀:四方眺望。
58.冀:希望。
59.首丘:頭向山丘。古代相傳狐在死時一定將頭朝向它生身的小山。
60.信:誠然,的確。棄逐:被拋棄放逐。
詩文賞析
《哀郢》結構上最為獨特者,是用了倒敘法,先從九年前秦軍進攻楚國之時自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫起,到後面才抒寫作詩當時的心情。這就使詩人被放以來銘心難忘的那一幅幅悲慘畫面,一幕幕奪人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表現。
《史記·屈原列傳》載,楚頃襄王立,令尹子蘭讒害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近長江以南之地)。《楚世家》又載頃襄王元年“秦大破楚軍,斬首五萬,取析十五城而去”。秦軍沿漢水而下,則郢都震動。屈原的被放,也就在此時。
此詩不計亂辭,可分為五層,每層三節。前三層為回憶,第四層抒發作詩當時的心情,第五層為對造成國家、個人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結構兩方面總括全詩,為第六層。
詩的開頭詩人仰天而問,可謂石破天驚。此下即繪出一幅巨大的哀鴻圖。“仲春”點出正當春荒時節,“東遷”說明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、漢水,兼道而涌,濤聲哭聲,上乾雲霄。所以詩中說詩人走出郢都城門之時腹內如絞。他上船之後仍不忍離去,舉起了船槳任船飄蕩著:他要多看一眼郢都!他傷心再沒有機會見到國君了。“甲之鼌(朝)”是詩人起行的具體日期和時辰,九年來從未忘記過這一天,故特意標出。第一層總寫九年前當郢都危亡之時自己被放時情景。
第二層為“望長楸而太息兮”以下三節,寫船開後仍一直心繫故都,不知所從。“長楸”意味著郢為故都。想起郢都這個楚人幾百年的都城將毀於一旦,忍不住老淚橫流。李賀說:“焉洋洋而為客,一語倍覺黯然!”因為它比一般的“斷腸人在天涯”更多一層思君、愛國、憂民的哀痛。詩中從“西浮”以下寫進入洞庭湖後情形,故說“順風波”(而非順江流),說“陽侯之氾濫”,說“翱翔”,等等。
“將運舟而下浮兮”以下三節為第三層,寫繼續東行時心情。“運舟”指駕船、調轉船頭。“上洞庭”言由洞庭湖北行,“下江”言順流而下。去之愈遠,而思之愈切。詩人之去,可謂一槳九回頭,讀之真堪摧人淚下。
“當陵陽之焉至兮”以下三節為第四層,寫詩人作此詩當時的思想情緒。在這一層中才指出以上三層所寫,皆是回憶;這些事在詩人頭腦中九年以來,魂牽夢縈,從未忘卻。“當陵陽之焉至兮”二句為轉折部分,承上而啟下。此陵陽在江西省西部廬水上游,宜春以南。《漢書·地理志》說:“廬江出陵陽東南”,即此。其地與湖湘之地只隔著羅霄山脈。大約詩人以為待事態平息,可以由陸路直達湖湘一帶(俱為楚人所謂“江南之野”),故暫居於此。
第五層即“外承歡之汋約兮”以下三節,承接第四層的正面抒情,進而揭出造成國家危難之根源。朝廷那些奸佞之徒善於逢迎奉承,不僅因為他們無能,還因為他們無憂國憂民之心,只知為了一己的利益而誣陷正直之士,所以在治國安民方面實在難以倚靠。但關鍵還在於當政者喜好怎么樣的人。“憎慍惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原對頃襄王的評價。批判的矛頭直接指向最高統治者。作品表現的思想是極其深刻的。
詩的前三層為回憶,其抒情主要通過記敘來表現;第四、五層是直接抒情。亂辭總承此兩部分,寫詩人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國的痛苦和悲傷。“鳥飛反故鄉兮,狐死必首丘”,語重意深,極為感人。全詩章法謹嚴,渾然一體。
本詩在結構上表現了很大的獨創性:一,開頭並未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節,三節為一層意思,很整齊。語言上的特點是駢句多,如“去故鄉而就遠,遵江夏以流亡”、“過夏首而西浮,顧龍門而不見”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠”等,既富有對偶美,也有助於加強感情力度。在風格上,徐煥龍《楚辭洗髓》謂之“於《九章》中最為悽惋,讀之實一字一淚也”,誠然。(趙逵夫)
詩詞推薦
名句推薦
- 淡盪春光寒食天。玉爐沉水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。李清照《浣溪沙·淡盪春光寒食天》
- 君子遵道而行,半途而廢:吾弗能已矣。子思《中庸·第十一章》
- 鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。
- 天涯倦客,山中歸路,望斷故園心眼。蘇軾《永遇樂·彭城夜宿燕子樓》
- 千載休談南渡錯,當時自怕中原復。
- 故人相望若為情。別愁深夜雨,孤影小窗燈。陳克《臨江仙·四海十年兵不解》
- 以近知遠,以一知萬,以微知明。此之謂也。荀子《荀子·非相》
- 還怕兩人俱薄命,再緣慳、剩月零風裡。
- 思其人,至其鄉;其處在,其人亡。司馬光《資治通鑑·漢紀三十九》
- 力拔山兮氣蓋世。時不利兮騅不逝。項羽《垓下歌》