字典網>> 故事大全>> 兒童故事>> 六便士(英國)正文

六便士(英國)

  兒童是最沒準兒的小生物。為什麼像狄克這么個善良、聽話又懂事的孩子會突然任性耍脾氣,像姐姐說的那樣,成了只小瘋狗,而且沒有人能對付他?“狄克,到這兒來,馬上過來!你聽見你媽媽在叫你嗎?狄克!”但狄克不想照樣辦。噢,他當然聽見了,一串笑聲就是他的回答,他正穿過沒割的稻草向遠處跑去,躲起來,從蘋果樹後偷望著他母親,並且不停腳地蹦跳著。
  這事發生在午茶開始時,聽一位女僕說狄克的媽媽和下午來拜訪的斯庇爾斯太太正悠閒地坐在客廳里。孩子們都在吃茶點,安安靜靜地吃著頭一片黃油麵包,女僕正在給他們倒奶和送水,忽然狄克就拿起了放麵包的碟子,把它倒扣在頭頂上,又一把抓起切麵包的刀。
  “看我!”他大叫道。
  姐妹們都大吃一驚地望著他,女僕還沒來得及趕到他跟前,麵包碟子就掉在地板上打碎了。年齡小的幾個女孩子立刻大喊起來:
  “媽媽,快來看他幹了些什麼!”
  “狄克打碎了一隻大盤子!”
  “快來管管他呀,媽媽!”
  可以想像媽媽是怎樣飛也似地奔了過來,但她來得太晚了,狄克已經逃之夭夭。她能怎么辦呢?她也沒法去追一個孩子。這太讓人生氣了,特別是斯庇爾斯太太還坐在客廳里,她的兒子們個個都是聽話的模範。
  “你等著吧,狄克,”媽媽喊道,“我會想個辦法來處治你的。”
  “我才不怕呢,”狄克一邊喊,一邊跑,傳來了銀鈴般的笑聲。這孩子簡直有點不正常了……“喔,斯庇爾斯太太,我真抱歉把你一個人丟在這裡。”
  “沒關係,班達爾太太,”斯庇爾斯太太用甜絲絲的嗓音說道。她好像是對自己笑了笑又說:“這些小事情會不時發生的,我只希望沒有什麼嚴重的後果。”
  “是狄克,”班達爾太大說。於是她把前後情況對斯庇爾斯太太講了一遍。“最糟糕的是,我真不知道如何管好他。他一旦耍起性子來,不論怎么管他好像都沒有效果。”
  斯庇爾斯太太睜大了她那雙淡得無色的眼睛問道:“打一頓也沒用嗎?”
  “我們從來不打孩子,”班達爾太太說,“女孩子們從來不需要打,而狄克那末小,又是唯一的男孩。”
  “喔,我親愛的,”斯庇爾斯太太說,“難怪狄克常常會有這種小小的搗蛋行為了。你不在意我說這話吧?我相信你不打孩子是個大的錯誤,在教育孩子成長的過程中,沒有比責打更有效的辦法了。我說這話是我的經驗之談,親愛的。我試過不少溫和些的法子,比如用肥皂洗他們嘴,用一種黃肥皂,或者罰他們在桌子上站一整個星期六下午。但請相信我,沒有任何辦法比把他們交給他們的父親去管教更解決問題了。”
  班達爾太太聽到了黃肥皂就已經大吃一驚。但斯庇爾斯太太似乎毫無覺察。
  “他們的父親?”她問,“那未說你不自己打他們?”
  “從不,”斯庇爾斯太太似乎對這個想法感到很奇怪,“我認為打孩子不是母親而是父親的職責,而且他打起來會給孩子們留下更深的印象。”

六便士(英國)0

精彩推薦:

  • 我的首場演出(法國)
  • 匿名信(日本)
  • 蜘蛛的婚禮(南美)
  • 吉米瓦倫汀的再生(美國)
  • 大洪水(南美)
  • 俠客瓦夏(俄羅斯)
  • 殘廢人和食人的猴子(南美)
  • 大烏龜(南美)
  • 兩兄弟(南美)
  • 貓頭鷹奧科圖(南美)