字典網>> 故事大全>> 安徒生童話>> 老墓碑正文

老墓碑

  在一個小鄉鎮裡,有一個人自己擁有一幢房子。有一天晚上,他全家的人圍坐在一起。這正是人們所常說的“夜長”的季節。這種時刻既溫暖,又舒適。燈亮了;長長的窗簾拉下來了。窗子上擺著許多花盆;外面是一片美麗的月光。不過他們並不是在談論這件事。他們是在談論著一塊古老的大石頭。這塊石頭躺在院子裡、緊靠著廚房門旁邊。
  女傭人常常把擦過了的銅製的用具放在上面曬;孩子們也喜歡在上面玩耍。事實上它是一個古老的墓碑。
  “是的,”房子的主人說,“我相信它是從那個拆除了的老修道院搬來的。人們把裡面的宣講台、紀念牌和墓碑全都賣了!我去世了的父親買了好幾塊墓石,每塊都打斷了,當做鋪道石用,不過這塊墓石留下來了,一直躺在院子那兒沒有動。”
  “人們一眼就可以看出,這是一塊墓石,”最大的一個孩子說,“我們仍然可以看出它上面刻得有一個滴漏①和一個安琪兒的片斷。不過它上面的字差不多全都模糊了,只剩下卜列本這個名字和後邊的一個大字母S,以及離此更遠一點的‘瑪爾塔’!此外什麼東西也看
  不見了。只有在下了雨,或者當我們把它洗淨了以後,我們才能看得清楚。”
  ①這是古代一種最原始的鐘。它是由上下兩個玻璃球作成的,由一個小頸聯在一起。上面的球裝滿沙子或水銀,通過這小頸流到下面的一個球里去。這個過程所花的時間,一般是一小時。時刻就以這流盡的過程為單位計算。古代教堂里常用這種鍾。
  “天哪,這就是卜列本·斯萬尼和他妻子的墓石!”一個老人插進來說。他是那么老,簡直可以作為這所房子裡所有人的祖父。“是的,他們是最後埋在這個老修道院墓地里的一對夫婦。他們從我小時起就是一對老好人。大家都認識他們,大家都喜歡他們。他們是這小城裡的一對元老。大家都說他們所有的金子一個桶也裝不完。但是他們穿的衣服卻非常樸素,總是粗料子做的;不過他們的桌布、被單等總是雪白的。他們——卜列本和瑪爾塔——是一對可愛的夫婦!當他們坐在屋子面前那個很高的石台階上的一條凳子上時,老菩提樹就把枝子罩在他們頭上;他們和善地、溫柔地對你點著頭——這使你感到愉快。他們對窮人非常好,給他們飯吃,給他們衣服穿。他們的慈善行為充分地表示出他們的善意和基督精神。
  “太太先去世!那一天我記得清清楚楚。我那時是一個很小的孩子,跟著爸爸一起到老卜列本家裡去,那時她剛剛合上眼睛,這老頭兒非常難過,哭得像一個小孩子。她的屍體還放在睡房裡,離我們現在坐的這地方不遠。他那時對我的爸爸和幾個鄰人說,他此後將會多么孤獨,她曾經多么好,他們曾經怎樣在一起生活了多少年,他們是怎樣先認識的,然後又怎樣相愛起來。我已經說過,我那時很小,只能站在旁邊聽。我聽到這老人講話,我也注意到,當他一講起他們的訂婚經過、她是怎樣的美麗、他怎樣找出許多天真的託詞去會見她的時候,他就活潑起來,他的雙頰就漸漸紅潤起來;這時我就感到非常驚奇。於是他就談起他結婚的那個日子;他的眼睛這時也發出閃光來。他似乎又回到那個快樂的年代裡去了。但是她——一個老女人——卻躺在隔壁房間裡,死去了。他自己也是一個老頭兒,談論著過去那些充滿了希望的日子!是的,是的,世事就是這樣!

老墓碑0

精彩推薦:

  • 老頭子做事總不會錯
  • 孩子話
  • 牙痛姨媽
  • 風所講的關於瓦爾德瑪?多伊和他的女兒們的事
  • 好運氣可能在一根簽子裡
  • 看雞人格瑞得的一家
  • 一枚銀毫
  • 跛腳的孩子
  • 曾祖父
  • 幸運的套鞋