作文高分策略:謹防漢語干擾
作者:不詳 (字數:1000字作文)
無論是平時的教師披閱作文,還是參加英文考試的作文閱卷,總發現考生的英文表述中會出現一個普遍的問題:漢語干擾,即將英文句子完全按漢語語序表達出來,全然不顧英文的語法要求和表達習慣。
如:There was a picture described a boy was running to the end of race. 這完全是在按漢語的語序說英文,是違背英文的句法規定的。英文句法非常注重句子之間形式上的銜接,一定要借住關係詞把幾層句意既區分又連貫地表達清楚。這句話實際有三層語義(三個子句):有一幅畫,畫中是個男孩,男孩在跑步。用英文說,得說成三句,又要連貫在一起。正確的說法應該是There was a picture (which) described a boy (who) was running to the end of race.
再如:Although he is tired very much, he goes on running, without the meaning of stop.句中“without the meaning of stop”意思是“沒有停下來的意思”,這是一個典型的漢語口頭語,不能完全按漢語的說法想當然地剝製成英文,這會讓美國人一頭霧水。嚴格來講,就英文表述而言,這部分可以不必再說了,因為Although...,he goes on running.意思已經很清楚了,已經包含這層意思。
又如:In my opinion, love is actually the noblest among all the worthy feelings of mankind. But love is also especially given to the really needed persons. 劃線部分又是漢語語序的直接鋪陳,正確的表述應該是...given to the persons who really need love.
對中國考生而言,漢語干擾現象要完全杜絕是很難的,但是考生必須儘可能地減少這類錯誤。要想做到這一點,首先得知道有這樣一種寫作常見錯誤,其次寫作實踐中注意儘量按英文句法要求寫,如果有條件的話,可以將寫好的作文請老師看看,這樣就能最大限度地減少這類錯誤,拿更高的分數了。