《元史·拜住傳》原文及翻譯

元史

原文:

拜住,安童孫也。五歲而孤,太夫人教養之。至大二年,襲為宿衛長。英宗在東宮,問宿衛之臣於左右,鹹稱拜住賢。遣使召之,欲與語。拜住謂使者曰:“嫌疑之際,君子所慎。我長天子宿衛而與東宮私相往來,我固得罪,豈太子福耶?”竟不往。
至治元年正月,帝欲結彩樓于禁中,元夕張燈設宴。時居先帝喪,參議張養浩上疏,拜住謂當進諫,即袖其疏入奏,帝悅而止,仍賜養浩帛,以旌直言。三月,從幸上都,帝以行宮亨麗殿制度卑隘,欲更廣之。奏曰:“陛下初登大寶,不求民瘼,而遽興大役以妨農務,恐失民望。”從之。帝嘗謂拜住曰:“朕委卿以大任者,以乃祖木華黎從太祖開拓土宇,安童相世祖克成善治也。”
時右丞相鐵木迭兒屢殺大臣,鬻獄賣官,廣立朋黨,凡不附己者必以事去之。尤惡平章王毅右丞高昉因京諸倉糧儲失陷欲奏誅之拜住密言於帝論道經邦宰相事也以金谷細務責之可乎帝然之俱得不死。鐵木迭兒復引參知政事張思明為左丞以助己。思明忌拜住方正,謀中害之。左右得其情,乘間以告,且請備之。拜住曰:“大臣協和,國之利也。今以右相讎我,我求報之,非特吾二人之不幸,亦國家之不幸。汝輩毋復言。”
夏六月,拜住以海運糧視世祖時頓增數倍,今江南民力困極,而京倉充滿,奏請歲減二十萬石,帝遂免之。時鐵木迭兒過惡日彰,拜住悉以奏聞。帝悟,奪其官,仆其碑。奸黨鐵失等甚懼,乃生異謀。晉王也孫帖木兒時鎮北邊,鐵失潛遣人至王所,告以逆謀,約事成推王為帝。王命囚之,遣使赴上都告變。未至,車駕南還,次南坡,鐵失等夜以所領阿速衛兵為外應,殺拜住,遂弒帝於行幄。晉王即位,鐵失等伏誅。詔有司備儀衛,百官耆宿前導,輿拜住畫相於海雲寺,大作佛事。觀者萬數,無不嘆惜泣下。
(選自《元史•列傳第二十三》,有刪改)

譯文/翻譯:

拜住是安童的孫子。五歲喪父,母親獨自教育和撫養他。至大二年,承襲祖上職位擔任宿衛長。英宗做太子時,向身邊侍衛詢問宿衛的情況,侍衛們都說拜住這個人很賢能。英宗派人去召他前來,要和他交談。拜住對使者說:“在可能產生嫌疑的時候,君子應該小心對待。我擔任天子的宿衛長,如果與太子私自往來,我固然會獲罪,大概也不是太子的幸事吧?”他最終也沒有去見太子。
至治元年正月,英宗想在宮中搭建彩樓,元宵節夜晚張燈設宴。當時英宗還處在為先帝服喪期間,參議張養浩上書勸諫,拜住認為應該進諫,便帶著張養浩的奏疏向英宗上奏,英宗高興地接受了勸諫,停止了喜慶活動,並賞賜錦帛給張養浩,來表彰他敢於直言。三月,拜住跟隨皇帝出巡上都,皇帝認為當地行宮亨麗殿規模狹小,想再加以擴建。拜住上奏說:“陛下剛登上大位,不去了解民間疾苦,卻急於大興土木導致影響農業生產,恐怕會讓老百姓失望。”英宗聽取了拜住的意見。英宗曾對拜住說:“我把重任委託給你,是因為你的先祖木華黎跟隨太祖開拓疆土,你的祖父安童輔佐世祖能夠很好地治理天下。”
當時右丞相鐵木迭兒多次殺害大臣,買賣官司,賣官鬻爵,大肆結黨營私,凡是不肯依附自己的一定藉故除掉。尤其憎厭平章王毅和右丞高昉,以京城各糧倉儲藏的糧食缺失為理由,要上奏英宗將二人殺掉。拜住私下對皇帝說:“討論治國大計,是丞相的職責,如果用錢糧上的小事來責罰他們,合適嗎?”英宗認為他說得對,於是王毅和高昉都得以活命。鐵木迭兒又推薦參知政事張思明擔任左丞來幫助自己。張思明忌恨拜住為人正直,陰謀中傷陷害拜住。拜住身邊的人得知內情後,就找機會把這些情況告訴了拜住,並且提請拜住防備他們。拜住說:“大臣合作協調,是國家的幸事。現在因為右宰相仇視我,我便想法報復,這不只是我們二人的不幸,也是國家的不幸。你們不必再說了。”
夏季六月,拜住因為從江南海運來的糧食比起世祖時代劇增了好幾倍,現在江南百姓困苦到極點,而京師的糧食又很充足,便上奏請求每年減少二十萬石海運的糧食。英宗於是減免了運糧。這時,鐵木迭兒過去的罪惡一天天地暴露出來,拜住將他所有的罪惡都上奏英宗。英宗醒悟過來,於是剝奪了鐵木迭兒的官爵,並推倒了他的墓碑。鐵木迭兒的黨羽鐵失等人十分害怕,於是便萌生了謀反之心。當時晉王也孫帖木兒鎮守北方邊境,鐵失暗地裡派人到晉王那裡,把zao6*反的陰謀告訴他,相約事成後推舉晉王做皇帝。晉王下令將報信的人囚禁起來,派使者到上都舉報奸黨的陰謀。使者還沒有到達上都,英宗皇帝已經返回南方,停留在南坡,鐵失等人在夜間用他們統領的阿速衛兵作為外應,殺死拜住,又在營帳中殺死英宗。晉王登上皇位,鐵失等人被處死。晉王下令有關部門安排儀仗隊,由百官和有才德的老人在前面引路,抬著拜住的畫像送到海雲寺,在那裡舉行大規模的佛事。參觀儀式的有一萬多人,沒有不感嘆惋惜而流下眼淚的。
《元史·拜住傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《元史·拜住傳》原文及翻譯0
《元史·拜住傳》原文及翻譯