范與蘭文言文翻譯

范與蘭文言文翻譯

《范與蘭》中范與蘭和“我”同痴迷於蘭花和盆池小景,都好琴,所以兩人能成為至交。接下來小編蒐集了范與蘭文言文翻譯,歡迎閱讀查看。

范與蘭

范與蘭七十有三好琴喜種蘭及盆池小景。

建蘭三十餘缸,大如簸箕。早舁而入,夜異而出者,夏也;早舁而出,夜舁而入者,冬也;長年辛苦,不減農事。花時,香出里外,客至坐一時,香襲衣裾,三五日不散。余至花期至其家,坐臥不去,香氣酷烈,逆鼻不敢嗅,第開口吞欱之,如沆瀣焉。花謝,糞之滿箕,余不忍棄,與與蘭謀曰:“有面可煎,有蜜可浸,有火可焙,奈何不食之也?”與蘭首肯余言。

與蘭少年學琴於王明泉,能彈《漢宮秋》、《山居吟》、《水龍吟》三曲。後見王本吾琴,大稱善,盡棄所學而學焉,半年學《石上流泉》一曲,生澀猶棘手。王本吾去,旋亦忘之,舊所學又銳意去之,不復能記憶,究竟終無一字,終日撫琴,但和弦而已。

所畜小景,有豆板黃楊,枝幹蒼古奇妙,盆石稱之。朱樵峰以二十金售之,不肯易,與蘭珍愛,“小妾”呼之。余強借齋頭三月,枯其垂一乾,余懊惜,急舁歸與蘭。與蘭驚惶無措,煮參汁澆灌,日夜摩之不置,一月後枯乾復活。

譯文

范與蘭,七十三歲,喜歡彈琴,也喜歡種蘭花和小盆景。

種有建蘭(蘭花的一種)三十多缸,都像簸箕那么大。

早晨抬進來,夜晚抬出去(這裡的“舁”錯印成了“異”,舁是抬的'意思)——這是夏天;早晨抬出去,夜晚抬進來的——這是冬天;長年辛苦,從不耽誤管理。花開時,芳香傳出一里外,客人來坐一會兒,香氣熏衣服,三五天味兒都不散。我於開花季節到他家,坐、臥都不願離開,由於香氣太酷烈,頂著人鼻子都不敢聞,如果開口吞吸,像飲露水。

花謝了,掃起來的花瓣滿滿一簸箕。我不忍心丟棄,與范與蘭商量:“可以用面煎,用蜂蜜浸,用火焙乾,為啥不吃了它呢?”范與蘭答應了我的話。范與蘭少年時跟從王明泉學琴,能彈《漢宮秋》、《山居吟》、《水龍吟》三個曲子。

後來見到王本吾彈琴,大大叫好,盡將以前學的丟棄再重頭學起,半年學會《石上流泉》一曲,但手法仍然生澀。王本吾走了,很快又忘了,原先學的又堅決丟棄,再也記不得,到了兒一個曲子都不會,一天到晚彈琴,只剩“和弦”(沒有譜隨意亂彈)而已。保留的小盆景,有豆板黃楊,枝幹蒼古奇妙,搭配的盆和石都恰到好處。朱樵峰出二十兩銀子買,不肯賣。范與蘭對這個盆景特別珍愛,用“小妾”稱呼它。我強行借來放在書齋里三個月,一枝垂乾枯了,我十分懊惜,急忙搬回去還給范與蘭。范與蘭驚惶失措,煮參湯澆灌,日夜撫摸不停,一個月後枯乾竟然復活了。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

范與蘭文言文翻譯0
范與蘭文言文翻譯