《元史·張思明》原文及翻譯
元史
原文:
張思明,字士瞻。思明穎悟過人,讀書日記千言。至元十九年,由侍儀司舍人辟御史台掾,又辟尚書省掾。左丞相阿合馬既死,世祖追咎其奸欺,命尚書簿問遺孽。一日,召右丞何榮祖、左丞馬紹,盡輸其贓以入,思明抱牘從,日已昏,命讀之,自昏達曙,帝聽忘疲,曰:“讀人吐音,大似侍儀舍人。”右丞對曰:“正由舍人選為掾。”帝奇之,曰:“斯人可用。”明日,擢為大都路治中。思明以超遷逾等,固辭,乃改湖廣行省都事。元貞元年,召為中書省檢校,六曹無滯案,遷戶部主事。延祐元年,進參議中書省事;三年,拜中書參知政事。
仁宗即位,浮屠妙總統有寵,敕中書官其弟五品,思明執不可。帝大怒,召見切責之,對曰:“選法,天下公器。徑路一開,來者雜沓。故寧違旨獲戾,不忍隳祖宗成憲,使四方得窺陛下淺深也。”帝心然其言,而業已許之,曰:“卿可姑與之,後勿為例。”乃為萬億庫提舉,不與散官。久之,近臣疾其掛法峭直,日構讒間,出為工部尚書。帝問左右曰:“張士瞻居工部,得無怏怏乎?”對曰:“勤政如初。”帝嘉嘆之,命授宣政院副使。五年,除西京宣慰使。嶺北戍士多貧者,歲凶,相挺為變,思明威惠並行,邊境乃安。因疏和林運糧不便事十一條,帝勞以端硯上尊。
會左丞相哈散辭職,帝不允,其請益堅,帝詰之曰:“何為而辭?”對曰:“臣自揆才薄,恐誤陛下國事,若必欲任臣,願薦一人為助。”帝問:“為誰?朕能從汝。”哈散再拜謝曰:“巨願得張思明。”即日拜思明中書參知政事。比召至,車駕幸上都,見於道,慰勉之曰:“卿向不負朕注委,故朕用哈散言,復起汝。”未幾,升左丞。
思明平生不治產,不畜財,收書三萬七千餘卷;尤明於律,與謝仲和、曹鼎新同稱“三絕”,重紀至元三年卒,年七十八。
(選自《元史·張思明》,有刪改)
譯文/翻譯:
張思明,字士瞻。張思明聰明過人,每天讀書能記誦千言。至元十九年,以侍儀司舍人的身份被徵召為御史台掾,後又被徵召為尚書省掾。左丞相阿合馬死後,世祖追查他奸欺的罪行,命令尚書簿訊問他的餘黨。一天,皇帝召見右丞何榮祖、左丞馬紹,把他所有的贓物運入宮中。思明抱著檔案跟隨進宮,當時天色已近黃昏,皇上命令張思明讀檔案,從黃昏一直到天亮,皇帝仔細地聽著,忘記了疲勞,問:“讀書人的吐字發音,很像侍儀舍人。”右丞回答說:“他正是在做侍儀司舍人時被徵召上來的。”皇帝很欣賞張思明的才能,說:“這人可以任用。”第二天,任命張思明為大都路治中。張思明認為是越過等級提拔,堅決推辭,於是就改任為湖廣行省都事。元貞元年,徵召為中書省檢校,六曹沒有滯留的案件,升遷為戶部主事。延祐元年,晉升為參議中書省事;三年,任命為中書參知政事。
仁宗即位,和尚妙總統被皇帝寵幸,命令中書省給他的弟弟封五品官,張思明堅決不答應。皇帝大怒,召見張思明,嚴厲地斥責他,張思明回答說:“選拔官員的制度,是天下的公器。小路一開,進來的人就雜而多。所以我寧可違抗皇上的旨意而獲罪,也不忍心毀壞祖宗的成法,讓天下的老百姓得以窺測陛下的深淺。”皇帝心裡認為他的話是對的,然而已經許諾了妙總統,說:“你姑且給他這個職位吧,下不為例。”於是任命其弟為萬億庫提舉,不給具體官職。過了一段時間,皇帝身邊的大臣憎恨張思明執法嚴峻剛直,每天造謠離間,因而離開中樞出任工部尚書。仁宗問左右的人:“張士瞻在工部沒有不高興嗎?”臣下回答說:“還想當初一樣勤政。”仁宗嘉許讚嘆,命令授張思明宣政院副使。五年,授官西京宣慰使。嶺北戍邊的士兵大多是貧困的人,由於年成不好,相繼鋌而走險發動叛亂,張思明恩威並施,邊境才得以安定。於是上疏奏議和林運糧不方便事十一條,皇帝以端硯和上等的酒樽犒勞他。
恰逢左丞相哈散辭職,皇帝不答應,哈散請辭的意願更堅決,帝反問他說:“為什麼要辭職?”哈散回答說:“我自己估摸自己的才能淺薄,恐怕耽誤皇帝的國事,如果一定要任命臣,希望推薦一人作為自己的助手。”帝問:“是誰?朕一定答應你。”哈散再拜謝曰;“臣願得張思明。”即日拜思明為中書參知政事。等到召他來了以後,皇上臨幸上都,在路上接見了他,皇上安慰勉勵他說:“你向來不辜負我的器重信任,所以我採納了哈散的意見,再次起用你。”沒過多久,升任張思明為左丞。
張思明平生不積蓄財產,收藏了三萬七千餘卷書;尤其熟悉明了律令方面的問題,和謝仲和、曹鼎新同稱“三絕”。重紀至元三年去世,時年七十八歲。
《元史·張思明》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。