《東郊祖朝上書》原文及翻譯

說苑

原文:

晉獻公之時,東郭民有祖朝者,上書獻公曰:“草茅臣①東郭民祖朝,願請聞國家之計。”
獻公使使出告之曰:“肉食者②已慮之矣,藿食者③尚何與④焉?”
祖朝對曰:“設使⑤食肉者一旦失計於廟堂之上,若臣等藿食者,寧⑥得無⑦肝膽塗地⑧於中原之野與⑨?其禍亦及臣之身。臣與有其憂深。臣安⑩得無與國家之計乎?”

注釋:

草茅臣:在野未出仕的人。
肉食者:指朝中官員。
藿(huò)食者:指平民百姓。藿食,以豆葉為食,指粗食。
與:參與。
設使:假如,如果。
寧:豈,難道。
得無:能不,豈不。
肝膽塗地:指慘死,現為成語。
與:相當於“嗎”。
安:表示疑問,相當於“豈”、“怎么”。

譯文/翻譯:

晉獻公的時候,都城東郊的百姓中有個叫祖朝的人,給晉獻公上書說:“我是東郊的平民百姓祖朝,我想聽聽國家治理的方針大計。”
晉獻公派人出來告訴祖朝說:“朝廷的官員已經考慮這些事了,老百姓為什麼還要參與呢?”
祖朝回答說:“假如官員在朝中一旦做出錯誤的決策,像我這樣的百姓,難道不會慘死於中原的土地之上嗎?這種災禍也會降臨到我的身上。我對此有很深的憂慮,怎能不關心國家的決策呢?” 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《東郊祖朝上書》原文及翻譯0
《東郊祖朝上書》原文及翻譯