《溪音》序原文及翻譯

朱仕琇

原文:

楊林溪水出百丈嶺。嶺界於南豐、建寧二邑。水初出,小泉也。南迤十里,合眾流,溪口扼之,水始怒,轟豗日夜,或作霹靂聲。人立溪上,恆惴憟。稍南益夷,臨溪居人亦益眾。未至楊林數里許,水遂無聲。然溪道益回多曲,里人名之曰巧洋。建寧方言,呼水曲曰洋。
楊林在巧洋南三里,溪水三面抱村如環。筠園①世居其地。村多楊木,故曰楊林。而溪上群山,多松櫧,雜他果卉,彌望郁然。中夜風雨四至,水潦聲與群木聲相亂,悲壯激越,中雜希微,如鐘鼓既闋而奏管弦絲竹之音。時或晨霧淅瀝,居人未起,籜隕沙頹,蕭屑有無②。緣溪獨游,其聽轉靜。至於春秋朝夕蟲鳥之號,平林幽澗樵採之響,里巷謳吟和答,舂抌機杼,雞犬之鳴吠,遠近斷續,隨風高下,一切可喜可愕之音鹹會於溪。筠園家溪上,授徒溪西之草堂,往來溪側,輒聞溪音,感而寫之,於是其詩愈富。
筠園方壯時,以詩名天下。嘗游太學,觀京師之巨麗。所涉黃河、長江,湠漫洶湧,駭耳盪心,足以震發詩之意氣。顧以不得志,困而歸。年幾五十,迴翔溪上,其誠有所樂耶?昔之學藝者患志不精,乃竄之無人之地以求其所為寂寞專一者,一旦得之,遂能役物以明其志。今溪之幽僻而筠園樂之,意豈異此耶?
余嘗序筠園詩,以為得高岸深谷之理。今讀所補琴操古歌,益淵䆳,正變備具。至效陶諸什③,則無懷、葛天之遺風猶有存者,其更世益深,日息其志,邁跡於古,殆將往而不可知也。其涵澹蕭瑟④,抑亦得於溪之所助者多也。
昔孔子教人學詩之旨,審於興、觀、群、怨,而末不遺夫名物。筠園詩益富,不自名,歸功於溪,集既成,以是名篇,故余得詳其原委雲。
(選自《明清散文集萃》)
【注】①筠園:《溪音》的作者朱仕玠,筠園是他的號。②有無:似有似無。③效陶諸什:仿效陶淵明的作品。④涵澹:涵養淡泊。蕭瑟:寂寞淒涼。這裡指不慕名利,自甘寂寞。

譯文/翻譯:

楊林的溪水出自百丈嶺。這嶺在南豐與建寧二縣的交界處。水剛流出來時,是一道小泉。向南斜行十里左右,匯合了許多小河的水,由於溪口狹小阻塞,水變得氣勢洶湧起來,日夜不停地轟響,有時響如霹靂。人站在溪岸上,常常感到恐懼戰慄。稍南,水平緩一些,臨溪居住的人也就多起來。離楊林只有幾里了,那水便無聲無息了。然而溪道卻更加迴繞,多彎曲,村里人稱它為巧洋。建寧的方言,稱水曲為洋。 
楊林在巧洋南面三里處,溪水像環一樣三面環抱著村莊,筠園世代居住在這個地方。村子裡多楊樹,所以稱為楊林。而溪上群山,多松樹櫧木,間雜著其它花卉果實,遠遠望去鬱鬱蔥蔥。半夜風雨從四面來,地上的流水聲與眾樹木的聲音相互交雜應和,悲壯高亢,清遠之中,夾雜著一種空虛寂寥、似有似無的音響,好像是鐘鼓的聲音完結了而繼以管弦絲竹聲音一樣。有時或者早上的露水淅淅瀝瀝,村人還未起床,筍殼丟下,泥沙坍塌,那聲音蕭疏細微,似有似無。沿著溪水獨自遊覽,聽起來轉覺靜寂。至於春秋早晚,蟲鳥的嗚叫聲,樹林深澗樵夫砍樹的聲音,里巷中謳歌吟誦互相和答的聲音,舂米織布的聲音,雞鳴狗叫的聲音,遠遠近近,斷斷續續,隨風高下,一切使人可喜可愕的聲音都在溪口裡聚集。筠園的家建造在溪口上,他在溪西的草堂教書,來來往往於溪畔,常常聽著溪音,一有感觸便寫出來,於是他的詩作也就多了起來。 
筠園在壯年時,他的詩就名滿天下。曾經在太學遊學,觀賞過京師的偉麗。他經涉過黃河、長江,江流河水壯闊無際,洶湧澎湃,驚耳盪心,足以奮發他詩的意氣。只是因為不得志,處境艱難而回到家裡。年紀將近五十了,徘徊在溪上,他確實有快樂嗎?從前學藝的人擔憂志趣不專不精,於是跑到沒人的地方,來求他所謂的寂寞專一。一旦得到這種境界,就能藉助山川自然景物來表達自己的心志。現在處在幽僻的溪畔,筠園卻以之為樂,他的意趣難道和這有什麼不同嗎? 
我曾經為筠園的詩集寫過序言,認為他的詩風雄渾深得高岸深谷的理趣。現在又讀所補的琴曲、古歌,更加淵懿深遠,正體變體各種風格全都具備。至於仿效陶淵明體各篇,那簡直是無懷氏、葛天氏的遺風。他閱歷世事越來越深,日日涵養自己的志趣,走古人的路,幾乎是只往前行,不管它至於何處,他的詩有涵養能超脫,無人間煙火氣,或者是由於得到溪的幫助很多啊! 
從前孔子教人學詩的主旨,在於明白興、現、群、怨,而在小的方面要認識鳥獸草木的名稱。筠園的詩作更豐富了,不讓自己揚名,卻歸功於溪水,詩集編成後,拿“溪音”作篇名,因此我得詳詳細細地敘述它的本末。 
《溪音》序

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《溪音》序原文及翻譯0
《溪音》序原文及翻譯