《史記·張丞相列傳》原文及翻譯

史記

原文:

周昌者,沛人也。其從兄曰周苛,秦時皆為泗水卒史。沛公立為漢王,以周苛為御史大夫,周昌為中尉。
漢王四年,楚圍漢王滎陽急,漢王遁出去,而使周苛守滎陽城。楚破滎陽城,欲令周苛將。苛罵曰:“若趣降漢王!不然,今為虜矣!”項羽怒,亨周苛。於是乃拜周昌為御史大夫。常從擊破項籍。以六年中與蕭、曹等俱封,封周昌為汾陰侯;周苛子周成以父死事,封為高景侯。
昌為人強力,敢直言,自蕭、曹①等皆卑下之。昌嘗燕時②入奏事,高帝方擁戚姬,昌還走,高帝逐得,騎周昌項,問曰:“我何如主也?”昌仰曰:“陛下即桀紂之主也。”於是上笑之,然尤憚周昌。及帝欲廢太子,而立戚姬子如意為太子,大臣固爭之,莫能得;上以留侯策計即止。而周昌廷爭之強,上問其說,昌為人吃,又盛怒,曰:“臣口不能言,然臣期期知其不可。陛下雖欲廢太子,臣期期不奉詔。”上欣然而笑。既罷,呂后側耳於東廂聽,見周昌,為跪謝曰:“微君,太子幾廢。”
是後戚姬子如意為趙王,年十歲,高祖憂即萬歲之後不全也。居頃之,趙堯侍高祖。高祖獨不樂,悲歌,群臣不知上之所以然。趙堯進請問曰:“陛下所為不樂,非為趙王年少而威夫人與呂后有郤邪?備萬歲之後而趙王不能自全乎?”高祖曰:“然,吾私憂之,不知所出。”堯曰:“陛下獨宜為趙王置貴強相,及呂后、太子、群臣素所敬憚乃可。”高祖曰:“然。吾念之欲如是,而群臣誰可者?”堯曰:“御史大夫周昌。其人堅忍質直,且自呂后、太子及大臣皆素敬憚之。獨昌可。”高祖曰:“善。”於是乃召周昌,謂曰:“吾極知其左遷,然吾私憂趙王,念非公無可者。公不得已強行!”於是徙御史大夫周昌為趙相。
高祖崩,呂太后使使召趙王其相周昌令王稱疾不行使者三反周昌固不遣趙王於是太后患之乃使使召周昌。周昌至,謁高后,高后怒而罵周昌曰:“爾不穩中有降我之怨威氏乎?而不遣趙王,何?”昌既征,後使使召趙王,趙王果來。至長安月余,飲藥而死。周昌因謝病不朝見,三歲而死。
﹙節選自《史記·張丞相列傳》,有刪改﹚
註:①蕭、曹:指蕭何、曹參。②燕時:“燕”通“宴”,即閒居時。

譯文/翻譯:

周昌是沛縣人。秦朝時擔任泗水卒史。等到漢高祖在沛縣起兵的時候,打敗了泗水郡的那守、郡監。從此周昌以卒史的資歷追隨沛公,沛公命周昌擔任職志。(周昌)跟從沛公入關,推翻了秦。沛公被封為漢王,任命周昌為中尉。曾經跟隨(沛公)打敗項籍,在(高祖)六年中,封周昌為汾陰侯。
周昌為人剛強,敢於直言。周昌曾經(在高祖)休息時進宮奏事,高祖正擁抱成姬,周昌(見此情景)回頭便跑。高帝追趕上(他).騎在周昌的脖子上,問道:“我是什麼樣的皇帝?”周昌昂起頭說:“陛下就是夏桀、商紂(那樣)的皇帝。”在這種情況下高祖大笑,但是(從此卻)特別敬畏周昌。等到高祖想廢掉太子,立戚姬的兒子如意為太子時,大臣們堅決反對這樣做,(但)都沒能成功。周昌在朝廷上極力爭辯,高祖問他的理由.周昌本來有口吃的毛病,又非常氣憤。(也就口吃得更加厲害了,他)說:“我的嘴不太會說.但我期……期……知道這樣做是不行的。陛下雖然想廢掉太子,(但)我期……期……不接受您的詔令。”高祖高興地笑了。事過之後,呂后(因為曾)在東廂側耳聽到(上述對話),見到周昌時,為(此)跪下感謝(周昌)說:“若不是您(據理力爭的話),太子幾乎就被廢掉了。”
此後,如意立為趙王,年紀十歲,高祖擔心如果(自己)死後趙王(就)不能保全了。趙堯侍奉高祖,高祖獨自心中不高興,慷慨悲歌,群臣不知道皇帝為什麼會這樣。趙堯上前請問道:“皇帝您悶悶不樂的原因,莫非是因為趙王年輕而戚夫人和呂后又不和睦嗎?是擔心在您去世之後趙王不能保全自己嗎?”高祖說:“對.我私下裡非常擔心這些,(但是)卻拿不出什麼辦法來。”趙堯說:“您最好為趙王安排一個地位高貴而又堅強有力的相國,(這個人)還得是呂后、太子和群臣平素都敬畏的人才行。”高祖說:“對。我考慮想這樣,但群臣誰能(擔此重任)呢?”趙堯說:“御史大夫周昌,這個人堅強耿直,況且從呂后、太子到大臣都一直敬畏他。只有周昌能夠(擔此重任)。”高祖說:“好。”於是調周昌為趙國相國。
高祖去世之後,呂太后派使臣召趙王(入朝),趙王的相國周昌讓趙王稱病不去。使者往返了三次,周昌堅持不送趙王(入朝)。在這種情況下呂后很憂慮(這件事),就派使臣召周昌(入朝)。周昌被召(入朝)之後.呂后(又)派使臣召趙王,趙王果然來了。(趙王)到長安一個多月,喝藥死了。周昌於是稱病辭職,不上朝覲見,三年之後去世了。
《史記·張丞相列傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·張丞相列傳》原文及翻譯0
《史記·張丞相列傳》原文及翻譯