《新唐書·光顏傳》原文及翻譯

新唐書

原文:

光顏,字光遠。葛旃少教以騎射,每嘆其天資票健,己所不逮。長從河東郡為裨將,討李懷光、楊惠琳,戰有功。隨高崇文平劍南,數搴旗蹈軍,出入如神,益知名。進兼御史大夫,歷代、洺二州刺史。
元和九年討蔡,以陳州刺史充忠武軍都知兵馬使。始逾月,擢本軍節度使,詔以本軍獨當一面。光顏乃壁溵水。明年,大破賊時曲。初,賊晨壓其營以陣,眾不得出,光顏毀其柵,將數騎突入賊中,反往一再。眾識光顏,矢集其身如蝟。子攬馬鞅諫死深入。光顏挺刃叱之,於是士爭奮,賊乃潰北。當是時,諸鎮兵環蔡十餘屯,相顧不敢前,獨光顏先敗賊。始,裴度宣慰諸軍還,為憲宗言:“光顏勇而義,必立功。”
十二年四月,光顏敗賊於郾城,死者什三,數其甲凡三萬,悉畫雷公符、斗星,署曰:“破城北軍。”郾城守將鄧懷金大恐,其令董昌齡因是勸懷金降,且來請曰:“城中兵父母妻子皆質賊,有如不戰而屈,且赤族。請公攻城,我舉火求援,援至,公迎破之,我以城下。”光顏許之。賊已北,昌齡奉偽印,懷金率諸將素服開門侍。
都統韓弘素蹇縱,陰挾賊自重,且惡光顏忠力,思有以撓衊之。飭名姝,教歌舞、六博,舉止光麗,費百鉅萬,遣使以遺光顏,曰:“公以君暴露於外,恭進侍者,慰君征行之勤。”光顏約旦日納焉。乃大合將校置酒,引使者以侍姝至,秀曼都雅,一軍驚視。光顏徐曰:“我去家室久以為公憂誠無以報德然戰士皆棄妻子蹈bai6*刃奈何獨以女色為樂?為我謝公:天子於光顏恩厚,誓不與賊同生!”指心曰:“雖死不貳。”因嗚咽泣下,將卒數萬皆感激流涕,乃厚賂使者還之,於是士氣益勵。光顏性忠義,善撫士,其下樂為用。許師勁悍,常為諸軍鋒,故數立勛。(《新唐書·列傳第九十六》,有刪節)

譯文/翻譯:

李光顏,字光遠。葛旃小時候把騎射技術傳給他,常常嘆息他的天資敏捷矯健,自己趕不上他。長大後光顏跟從河東軍擔任副將,討伐李懷光、楊惠琳,立下戰功。跟從高崇文平定劍南,屢次出入敵營,拔取旗幟,神出鬼沒,名聲更響。被提拔兼任御史大夫,歷任代、洺二州刺史。
元和九年討伐蔡州,李光顏憑藉陳州刺史的身份充任忠武軍都知兵馬使。剛剛過了一個月,就被提升為本軍節度使,皇帝詔令用他的部隊獨當一面。李光顏就在溵水邊構築營壘駐守。第二年,在時曲大敗敵軍。起初,敵軍凌晨就用陣勢壓制住他的陣營,部隊不能衝出去,李光顏就毀掉營壘的柵欄率領幾個騎兵突入敵軍之中,往返衝突,敵人認識光顏,弓箭像刺蝟毛一樣密集地射往他的身上。他的兒子拉住他的馬韁繩苦諫他不要深入敵陣,李光顏挺著大刀斥退他,於是全軍將士奮勇爭先,敵軍才潰敗了。正當這個時候,各路藩鎮的部隊環繞蔡州十多處,都相互顧忌,不敢向前,只有李光顏先打敗敵軍。當初,裴度宣諭撫慰各路藩鎮的部隊回朝復命,對唐憲宗說:“李光顏勇敢而且忠義,一定會立功。”
唐憲宗元和十二年四月,李光顏在郾城擊敗敵軍,打死百分之三十的敵軍,估計他們的鎧甲共有三萬,全部畫上雷公符、斗星,署名:“破城北軍。”郾城守軍鄧懷金非常恐懼,郾城縣令董昌齡趁著這種形勢勸鄧懷金投降,並且前來請求說:“城中士兵的父母妻子兒女都抵押在賊人手裡,如有不經戰鬥就投降的,將誅滅全族。請您攻打城池,我舉火求援,求援到了,您打敗他們,我就把城池獻出來。”李光顏答應了他。賊兵已被擊敗,董昌齡奉獻偽縣印璽,鄧懷金率領所有將領穿著平時的衣服開門待降。
都統韓弘平素傲慢驕縱,私下挾持賊兵,自顯威風,並厭惡李光顏忠勇有力,思考用什麼辦法來擾亂他。他訓練有名的美女,教誨他們歌舞、弈棋,並精心打扮,使她們光艷靚麗,耗資百萬,派使者把她們送給李光顏,說:“李公為了君王而在野外風餐露宿,我恭謹的進獻一些侍奉的人,慰勞您征戰的勤苦。”李光光顏約使者第二天早晨收納侍奉的人。李光顏於是集合將校,大擺宴席,引領使者帶著侍奉的美女到了,一個個曼妙清秀,舉止優雅,全軍將士吃驚的看著。李光顏慢慢地說:“我離開家室已久,是為國家分憂,實在沒有什麼報答皇上的大恩大德。但是,我們的將士都拋妻別子,上刀山,下火海,怎么唯獨把女色作為快樂?替我感謝韓公:天子對我李光顏恩德厚重,我發誓不和賊兵共存!”指著心臟說:“即使死了也忠貞不貳。”於是嗚咽淚下,幾萬將士都感激流涕,於是厚賞使者,讓他將這些侍者帶回去。於是李光顏部隊士氣更加高漲。李光顏秉性忠義,善於安撫士卒,他的士兵都樂意被他任用。也許因為軍隊強勁勇悍,常常擔任各路軍隊的相逢,所以多次建立功勳。
《新唐書·光顏傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·光顏傳》原文及翻譯0
《新唐書·光顏傳》原文及翻譯