《淮南子·道應訓》原文及翻譯

淮南子

原文:

楚將子發好求技道之士。楚有善為偷者,往見曰:“聞君求技道之士。臣,偷也,願以技齎一卒。”子發聞之,衣不給帶,冠不暇正,出見而禮之。左右諫曰:“偷者,天下之盜也。何為之禮?”君曰:“此非左右之所得與。”
後無幾何,齊興兵伐楚,子發將師以當之,兵三卻。楚賢良大夫皆盡其計而悉其誠,齊師愈強。於是市偷進請曰:“臣有薄技,願為君行之。”子發曰:“諾。”不問其辭而遣之。偷則夜解齊將軍之帷帳而獻之。子發因使人歸之。曰:“卒有出薪者,得將軍之帷,使歸之於執事。”
明又復往,取其枕。子發又使人歸之。明日又復往,取其簪。子發又使歸之。齊師聞之,大駭。將軍與軍吏謀曰:“今日不去,楚君恐取吾頭。”乃還師而去。
故曰:無細而能薄,在人君用之也。
——選自《淮南子·道應訓》

譯文/翻譯:

楚國將領子發喜好謀求有技能的人。楚國有一個擅長偷盜的人,就去見他,說:“聽說您謀求有技能的人,我是善於偷盜,願意以我的技能奉獻我個人的力量。”子發聽說後,衣服帶子沒系好,頭冠也沒戴正,出來以賓客之禮相待。左右的人說:“偷竊之人,是盜取天下之物的,為什麼以禮儀相見他呢?”子發說:“這種技能並不是你們都具有的。”
沒過幾天,齊國進犯楚國,子發率軍迎敵。一交一 戰三次,楚軍三次敗北。楚國的智謀之士、勇悍之將在強大的齊軍面前,簡直無計可施了,而齊國的軍隊愈發強大。這時神偷請戰,說:“我有一些微薄的技能,願意為您效勞。”子發說:“好吧!”沒有請示就派遣神偷去了。他在夜幕的掩護下,將齊軍主帥的睡帳偷了回來。子發派使者將睡帳送還給齊軍主帥,並對他說:“我們出去打柴的士兵撿到您的帷帳,特地趕來奉還。”
第二天晚上,神偷又去將齊軍主帥的枕頭偷來,子發又一次派人送還。第三天晚上,神偷偷得主帥頭上的簪子,子發又一次派人送還。齊軍上下聽說此事,甚為恐懼,主帥驚駭地對幕僚們說:“如果再不撤退,恐怕子發要派人來取我的人頭了。”於是,齊軍不戰而退。
所以說,沒有地位低微而且能力微薄的人,關鍵在於賢能的君主是如何利用他們。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《淮南子·道應訓》原文及翻譯0
《淮南子·道應訓》原文及翻譯