《永之氓》原文及翻譯

原文:

永(永:即永州)之氓(氓:民,百姓)鹹善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水(湘水:即湖南境內的湘江)。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨(貨:這裡指錢)為?”又搖其首,遂溺死。 

譯文/翻譯:

永州一帶的人民都很會游泳。一天,水突然漲起很大,有五六個人乘著小船橫渡湘江,渡到江中,船破了,有一人用盡全力來游卻不能和平常一樣,他的同伴說: “你最會游水,今天為什麼落後了?”他說:“我的腰帶上繫著很重的千文錢,因此落後了。”他的同伴說:“為什麼不丟掉它?”這個人不做聲,搖著頭,過了一會兒,更加往下沉;已經游過河的人,站在岸上大聲呼喊道:“你太愚蠢了!太不肯接受別人的意見了!眼看將要死,還不願丟掉身上的錢,留著乾什麼?”那人又搖頭,之後就淹死了。 

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《永之氓》原文及翻譯0
《永之氓》原文及翻譯