《晉書·郭舒傳》原文及翻譯
晉書
原文:
郭舒,字稚行。幼請其母從師,歲余便歸,粗識大義。鄉人、宗人鹹稱舒當為後來之秀,終成國器。始為領軍校尉,坐擅放司馬彪,系廷尉,世多義之。
王澄聞其名,引為別駕。澄終日酣飲,不以眾務在意,舒常切諫之。及天下大亂,又勸澄修德養威,保完州境。澄雖不能從,然重其忠亮。荊土士人宗庾廞嘗因酒忤澄,澄怒,叱左右棒廞。舒厲色謂左右曰:“使君過醉,汝輩何敢妄動!”澄恚曰:“別駕狂邪,誑言我醉!”因遣掐其鼻,灸其眉頭,舒跪而受之。澄意少釋,而廞遂得免。
澄之奔敗也,欲將舒東下,舒曰:“舒為萬里紀綱①,不能匡正,令使君奔亡,不忍渡江。”乃留屯沌口,采穭湖澤以自給。鄉人盜食舒牛,事覺,來謝。舒曰:“卿飢,所以食牛耳,余肉可共啖之。”世以此服其弘量。
舒少與杜曾厚,曾嘗召之,不往,曾銜之。至是,澄又轉舒為順陽太守,曾密遣兵襲舒,遁逃得免。
王敦召為參軍,轉從事中郎。敦謀為逆,舒諫不從,使守武昌。高官督護繆坦嘗請武昌城西地為營,太守樂凱言於敦曰:“百姓久買此地,種菜自贍,不宜奪之。”敦大怒曰:“王處仲②不來江湖,當有武昌地不,而人云是我地邪!”凱懼,不敢言。舒曰:“公聽舒一言。”敦曰:“平子③以卿病狂,故掐鼻灸眉頭,舊疢④復發邪!”舒曰:“古之狂也直。昔堯立誹謗之木,舜置敢諫之鼓,然後事無枉縱。公為勝堯、舜邪?乃逆折舒,使不得言。何與古人相遠!”敦曰:“卿欲何言?”舒曰:“繆坦可謂小人,疑誤視聽,奪人私地,以強陵弱。晏子稱君曰其可臣獻其否以成其可是以舒等不敢不言。”敦即使還地。眾鹹壯之。敦重舒公亮,給賜轉豐,數詣其家。表為梁州刺史。
(選自《晉書·卷四十三·列傳十三》,有刪節)
【注】①紀綱:指州郡官員。②處仲:王敦的字。③平子:王澄的字。④疢(chèn):病。
譯文/翻譯:
郭舒,字稚行。他年幼的時候請求母親讓他拜師求學,學了一年多就回家了,粗略懂得了為人處事的要義。鄉里人、宗族人都稱他會是後起之秀,最終成為國家的棟樑之材。郭舒開始做官擔任領軍校尉,因為犯了擅自釋放司馬彪的罪過,被廷尉拘囚,當時的人大多認為他為人仗義。
王澄聽說了郭舒的聲名,徵召他擔任別駕。王澄整天痛飲,不把政務放在心上。郭舒經常直言勸諫他。等到天下大亂的時候,郭舒又勸王澄修養德行,樹立威望,保全州境。王澄雖然沒有聽從郭舒的勸告,但是敬重他的忠誠堅貞。荊州當地的讀書人宗庾廒曾經因為飲酒得罪了王澄,王澄發怒,命令手下人棒打宗庾廒。郭舒神色嚴厲地對王澄的手下說:“使君喝得太多了,你們這些人怎么敢胡亂行動!”王澄發怒說:“別駕發狂了嗎?誆騙說我醉了!”於是讓人掐他的鼻子,燙他的眉頭,郭舒跪著承受。王澄的怒氣稍稍緩解,而宗庾廒也就免於處罰。
王澄失敗奔逃的時候,想帶郭舒渡江向東撤退,郭舒說:“我作為州郡官員,不能匡正亂世,卻令使君奔逃,我不忍心渡江。”於是留守在沌口,在湖澤里採集野生的稻子養活自己。鄉下人偷吃了郭舒的牛,事情被發覺,偷牛的人來謝罪。郭舒說:“你餓了,所以才吃我的牛,剩下的肉可以與我一起吃。”世人因此佩服他寬宏的度量。
郭舒年輕時與杜曾交情深厚,杜曾曾經徵召郭舒,郭舒不肯前往,杜曾對他(這件事)懷恨在心。到這時候,王澄又調郭舒擔任順陽太守,杜曾暗中派兵襲擊郭舒,郭舒逃走免於災難。
王敦徵召郭舒擔任參軍,又轉任從事中郎。王敦謀劃zao6*反,郭舒勸諫他,王敦沒有聽從,就派郭舒駐守武昌。高官督護繆坦曾請求把武昌城西的土地設為營地,太守樂凱對王敦說:“老百姓很久以前就買了這塊地,種菜供養自己,不應該奪走他們的土地。”王敦大怒說:“我王處仲不來湖北,會有武昌這個地方嗎?人們說這就是我的土地!”樂凱畏懼。不敢說話。郭舒說:“請您聽我一句話。”王敦說:“王澄因為你得了狂病,所以掐你的鼻子,燙你的眉頭,你舊病復發了吧!”郭舒說:“古代的狂就是正直。從前堯立下讓人進諫的木牌,舜設定讓人進諫的鼓,這以後就不會有冤枉無辜和放縱有罪的事情了。您能超過堯舜嗎?竟然阻止我,不讓我說話,您怎么跟古人相差那么遠!”王敦說:“你想說什麼?”郭舒說:“繆坦可以說是個小人,迷惑貽誤視聽,奪走別人的私地,以強欺弱。晏子說:‘國君說可行,臣子說不行,這樣才能成就國君的可行,因此我等不敢不說。”’王敦就讓繆坦歸還了土地。人們都稱讚郭舒為人豪壯。王敦敬重郭舒公正誠信,賜予變得豐厚,多次到郭舒家拜訪,上表推薦郭舒擔任梁州刺史。
《晉書·郭舒傳》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。