《隋書·閻毗傳》原文及翻譯

隋書

原文:

閻毗,榆林盛樂人也。毗七歲,襲爵石保縣公,邑千戶。及長,儀貌矜嚴,頗好經史。受《漢書》於蕭該,略通大旨。能篆書,工草隸,尤善畫,為當時之妙。周武帝見而悅之,命尚清都公主。高祖受禪,以技藝侍東宮,數以雕麗之物取悅於皇太子,由是甚見親待,每稱之於上。尋拜車騎,宿衛東宮。上嘗遣高熲大閱於龍台澤,諸軍部伍多不齊整,唯毗一軍,法制肅然。熲言之於上,特蒙賜帛。俄兼太子宗衛率長史,尋加上儀同。太子服玩之物,多毗所為。及太子廢,毗坐杖一百,與妻子俱配為官奴婢。煬帝嗣位,盛修軍器,以毗性巧,諳練舊事,詔典其職。尋授朝請郎。毗立議,輦輅車輿,多所增損。帝嘗大備法駕,嫌屬車太多,顧謂毗曰:“開皇之日屬車十有二乘於事亦得今八十一乘以牛駕車不足以益文物朕欲減之從何為可?”毗對曰:“此起於秦,遂為後式。開皇平陳,因以為法。”帝曰:“何用秦法乎?大駕宜三十六,法駕宜用十二,小駕除之。”毗研精故事,皆此類也。長城之役,毗總其事。及帝有事恆岳,詔毗營立壇場。尋轉殿內丞,從幸張掖郡。高昌王朝於行所,詔毗持節迎勞,遂將護入東都。尋以母憂去職。未期,起令視事。將興遼東之役,自洛口開渠,達於涿郡,以通運漕。毗督其役。及征遼東,以本官領武賁郎將,典宿衛。時眾軍圍遼東城,帝令毗詣城下宣諭,賊弓弩亂髮,所乘馬中流矢,毗顏色不變,辭氣揚抑,卒事而去。後復從帝征遼東,兵部侍郎斛斯政奔遼東,帝令毗率騎二千追之,不及。政據高麗柏崖城,毗攻之二日,有詔征還。從至高陽,暴卒,時年五十。帝甚悼惜之,贈殿內監。
(節選自《隋書·閻毗傳》)

譯文/翻譯:

閻毗,榆林盛樂人。七歲繼承父親閻慶的爵位為石保縣公,封邑一千戶。長大之後,儀表容貌矜持威嚴,十分喜好經史。曾向蕭該學習《漢書》,粗通書中大義。會寫篆書,草書和隸書更為擅長,尤其擅長繪畫,成為當時的妙手。周武帝見了很高興,命將清都公主嫁給他。
楊堅受禪稱帝建隋,他靠技藝跟隨東宮太子楊勇,多次用華麗的東西取悅於皇太子,因此很被親近優待,太子常常在隋文帝面前稱讚他。不久,他被封為車騎將軍,負責守衛東宮。隋文帝曾派高熲在龍台澤檢閱軍隊,各軍隊伍多不整齊,惟有他指揮的這支隊伍肅穆齊整。高熲奏報文帝,特賞賜給他絲帛以資鼓勵。不久,任太子宗衛率長史,很快又封為上儀同。太子所賞玩的東西,大多是他送給的。太子被廢除後,他因此被打了一百杖,與妻子都淪為官府的奴婢。煬帝楊廣繼承帝位,大修軍械武器。因為閻毗靈活工巧,讓他練習舊有的技能,下詔封給他官職,不久任命他為朝請郎。根據他的建議,帝王乘坐的車轎的樣式,多有改造。
煬帝曾大肆準備車駕,嫌從屬的車子太多,對閻毗說:“先帝時,從屬的車子只有十二輛,也能滿足需要。現在定為八十一輛,用牛駕車,不足以增加禮樂典章制度,我也減去一些,究竟多少合適呢?”閻毗說:“這種制度源於秦朝,後來便成了標準。先帝平定南陳,於是就把它作為準則。”煬帝說:“何必用秦時的制度!大駕三十六輛為宜,法駕為十二輛,小駕除去。”閻毗精心探究過去的舊例,都像這一樣。
長城一役,他總理其事。煬帝到北嶽恆山祭奠,命他建立祭壇。不久,他任殿內丞,隨從煬帝到達張掖城。高昌國國王到煬帝的臨時住所朝拜,煬帝命閻毗持符節迎接,並將他護送到東都洛陽。不久,因母親去世離職,喪期未完,朝廷便命他復職任事。煬帝準備發動征遼戰役,從洛口開挖渠道抵達涿郡,以通漕運。閻毗奉命督管這項工程。等到大軍征討遼東時,他以原來的官職領武賁郎將的職務,負責煬帝的護衛。這時隋軍圍攻遼東城,煬帝命他到城下宣讀朝廷的諭旨,敵兵的弓箭紛紛射來,流矢射中他乘坐的馬,他面色不變,意氣昂揚,大聲宣讀完了才離去。兵部侍郎斛斯政逃奔遼東,隋煬帝命令閻毗率領兩千騎兵追趕他,沒趕上。斛斯政占據高麗的柏崖城,閻毗攻打了兩天,詔令閻毗回師。他跟隨皇帝到達高陽郡,突然去世,時年五十歲。煬帝極為痛惜,贈封他為殿內監。
《隋書·閻毗傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《隋書·閻毗傳》原文及翻譯0
《隋書·閻毗傳》原文及翻譯