《舊唐書·顏真卿傳》原文及翻譯

舊唐書

原文:

顏真卿,宇清臣,琅邪臨沂人也。少勤學業,有詞藻,尤工書。開元中,舉進士,登甲科。事親以孝聞。安祿山逆節頗著,真卿以霖雨為托修城浚池陰料丁壯儲康實乃陽祿會文士泛舟外池飲酒賦詩。或讒於祿山,祿山亦密偵之,以為書生不足虞也。無幾,祿山果反,河朔盡陷,獨平原城守具備,乃使司兵參軍李平馳奏之。玄宗初聞祿山之變,嘆日:“河北二十四郡,豈無一忠臣乎!“得平來,大喜,顧左右日:“朕不識顏真卿形狀何如,所為得如此!“祿山既陷洛陽,殺留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,遺段子光以三首徇河北。真卿恐搖人心,乃詳謂諸將日:“我識此三人,首皆非也。”遂腰斬子光,密藏三首。異日,乃取三首冠飾,草續支體,棺斂祭殯,為位慟哭,人心益附。
肅宗幸靈式,授工部尚書、兼御史大夫。代宗嗣位,盧杞專權,忌之,會李希烈①陷希烈汝州,杞乃奏日:“顏真卿四方所信,使諭之,可不勞師旅。”上從之,初見希烈,希烈養子千餘人露刃爭前迫真卿,將食其肉。諸將叢繞謾罵,舉刃以擬之,真卿不動。遽以身蔽之,而麾其眾,眾退,乃揖真卿就館舍。希烈大宴逆黨,召真卿坐,使觀倡優斥黷朝政為戲,真卿怒曰:“相公,人臣也,奈何使此曹如是乎?“拂衣而起,希烈慚,亦呵止。希烈既陷汴州,僭偽號,使人問儀於真卿,真卿日:“老夫耄耋矣,曾掌國禮,所記者諸侯朝覲禮耳。”興元元年乃殺真卿。年七十七。
德宗詔日:“魯郡公顏真卿,器質天資,公忠傑出,出入四朝,堅貞一志。屬賊臣擾亂,委以存諭,拘脅累歲,死而不撓,可贈司徒,仍賜布帛五百端。男頵、碩等喪制終所司奏超授官秩。”
①李希烈時任同中書門下平章事
<《舊唐書·顏真卿傳》)

譯文/翻譯:

顏真卿字清臣,琅琊郡臨沂縣人。顏真卿年少時學習勤奮,有文才,尤其擅長書法。開元年間,被選送應試,考中甲科。侍奉父母以孝聞名。安祿山反意較明顯了,顏真卿以久雨為託詞,修城牆加深護城河,秘密統計健壯男子,儲備糧食;表面卻召集文人,在城外水中乘船遊玩、喝酒吟詩。有人向安祿山告發,安祿山也秘密偵察他,認為文人不值得擔心。不久,安祿山果然反叛,河朔都被攻陷;只有平原郡城郭守衛都完備,於是派司兵參軍李平飛馬奏報。唐玄宗開始聽說安祿山叛亂,嘆氣說:“黃河以北二十四郡,竟沒有一個忠臣嗎?”得李平來報,很高興,扭頭對侍從說:“我不知道顏真卿相貌怎樣,能夠做得這樣好!”安祿山攻陷了洛陽,殺死了洛陽留守李登、御史中丞盧奕、判官蔣清,派段子光帶著三人的頭來黃河北邊示眾。顏真卿擔心人心動搖,就假裝對各位將領說:“我認識這三個人,頭都不是真的。”於是腰斬了段子光,秘密藏起三人的頭。後來,才取出三人的帽子佩飾,用草續做成身體四肢,用棺木裝殮祭祀殯葬,立了牌位痛哭,人心因而更加親附。
肅宗駕臨靈武,授顏真卿工部尚書、兼御史大夫。代宗繼位,盧杞專權,忌恨他,適逢李希烈叛變攻占汝州,盧杞於是就上奏說:“顏真卿是全國信服的人,派他曉諭他們,可以不使軍隊勞苦。”皇上同意。顏真卿剛見到李希烈,李希烈的乾兒子一千多人抽出刀搶著上前逼迫他,要吃他的肉。許多將領層層圍住,隨口辱罵,往他的身上揮刀比劃,顏真卿毫不畏懼。李希烈急忙用身體護住他,驅散了那些人,眾人退去,才施禮請顏真卿到住處休息。李希烈大擺宴席犒勞他的爪牙,請顏真卿赴宴,讓他看藝人指責、褻瀆朝廷政事取樂,顏真卿發怒說:“大人(李希烈時任同中書門下平章事,簡稱同平章事,實為宰相,因此稱他為“相公”,意譯為“大人”)是臣下,怎么讓這些人做這種事呢?”拂衣起身離席,李希烈羞愧,也喝令停止。李希烈攻占了汴州,稱帝建國,派人問顏真卿儀式,顏真卿說:“我年紀大了,雖曾經執掌國家禮儀,記得的只有諸侯朝拜的禮儀。”興元元年李希烈殺了顏真卿,顏真卿當時77歲。
唐德宗下詔書說:“魯郡公顏真卿,天生才能品質出眾,公正忠心尤為傑出,侍奉四代皇帝,志向堅貞始終如一,適遇叛賊作亂,朝廷將曉諭(賊寇)的重任委託給他,幾年被拘禁威脅,至死不屈服,可以追贈他為司徒,再賜五百匹布帛。他的兒子顏頵、顏碩等人服喪完畢,主管部門(或主管官吏)奏報破格授予官職。”
《舊唐書·顏真卿傳》《新唐書·顏真卿傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《舊唐書·顏真卿傳》原文及翻譯0
《舊唐書·顏真卿傳》原文及翻譯