《新唐書·太宗本紀》原文及翻譯

新唐書

原文:

太宗皇帝諱世民。隋祚且終,盜賊蜂起。知隋必亡,乃推財養士,結納豪傑。與晉陽令劉文靜善,文靜坐事系獄,太宗夜就獄窺見,與圖大事。文靜為令久,知其豪傑,乃集義兵於城,因共部署。計已定,乃因裝寂告高祖。太宗率兵略徇西河,將至霍邑,會天久雨,粗且盡,高祖謀欲還兵太原。太宗諫曰:“義師為天下起,宜直入鹹陽,號今天下。今還守一城,是為賊爾,何以自全?”高祖寤,乃將而前。遲明至霍邑與隋將宋老生對陣太宗怒馬自南原下坂分伏兵斷隋軍為二而其陣後兵敗走遂斬老生。唐兵攻長安,太宗屯金城坊,攻其西北,遂克之。高祖受禪,進封秦王。貞觀元年,詔民弱冠、及笄以上無夫家者,州縣以禮聘娶;貧不能自行者,鄉里富人及親資送之;婦人有子若守節者勿強。四年,太宗謂房玄齡曰:“隋文帝何等主?”對曰:“克己復禮,臨朝或至日昳,雖性非仁厚,亦勵精之主也。“太宗曰:“其喜察,事皆自決,雖勞神苦形,未能盡合於理。朕則不然。簡天下賢才,委任責成,各盡其用,庶幾於理也。”因敕有司:“詔敕不便於時,即宜執奏,不得順旨施行。”刺史龐相壽貪污解任,自陳嘗在秦王幕府。太宗憐之,欲聽還歸任。魏徵曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,是使為善者懼。”欣然納之。十三年,召燕飲於闕,詢創業熟與守成?玄齡、魏徵皆有說辭。太宗曰:“玄齡與吾共取天下,百死一生,故知創業難:征與吾共安天下,禍生所忽,故知守成難。然創業既已往矣,守成方當與諸公慎之。”玄齡等拜曰:“陛下之言,四海之福也!”
(節選自《新唐書·太宗本紀》《資治通鑑》)

譯文/翻譯:

太宗皇帝名世民。隋朝將要終結,盜賊如群蜂般紛然並起。太宗料知隋朝必亡,於是施捨錢財蓄養能士,結交豪傑。他和晉陽縣令劉文靜交好,劉文靜因案事關在監牢里,太宗夜間去獄中偷偷見他,和他商議奪取天下的大事。劉文靜做縣令時間久,知道他是豪傑,就在城中聚集義兵,趁機共同策劃。計謀已定,就通過裴寂告訴高祖。太宗領兵奪取西河,快到霍邑時,適逢久雨不停,即將斷糧,高祖打算回師太原。太宗勸諫說:“義軍為天下而起兵,應該直接進入鹹陽,號召指揮天下。現在退守太原城,這是賊寇而已,憑什麼來保全自己?”高祖李淵醒悟過來,於是率軍前進,黎明時分到達霍邑,與隋朝將領宋老生軍對陣。太宗從南邊原野縱馬衝下山坡,分伏兵將宋老生軍隊截成兩段,並從敵陣後出擊,隋兵失敗逃跑,趁勢將宋老生斬了。唐軍進攻長安,太宗駐紮金城坊,攻打長安城西北,於是擊破敵人,占領長安城。高祖即位,太宗晉升封爵為秦王。太宗貞觀元年,下詔:庶民男子二十歲、女子十五歲以上沒有夫婿的,州縣官府安排按禮節儀式訂婚、迎娶;家窮不能自行聘娶的,由同鄉的富家與內外親屬資助送親;已有子而能守節的孤孀,不強求再嫁。貞觀四年,太宗對房玄齡說:“隋文帝是什麼樣的皇帝?”房玄齡回答說:“隋文帝約束自己,使言行符合於禮,坐朝有時直到太陽偏西。雖然他的性情不很仁義忠厚,也是勵精圖治的皇帝。”太宗曰:“隋文帝喜歡體察人事,凡事都自我決斷,即使累心神、困苦形體,也不能全部符合治國之理。朕就不是這樣。選拔天下才能出眾的人,委於重任並要求他們辦好事情,讓每個人充分發揮自己的才能,這就差不多符合治國之理了。”因而命令有關部門:“詔令如不合時宜,應立即持章表上奏,不能順承皇上旨意施行。”刺史龐相壽犯貪污罪被解除官職,自己陳述說曾經在秦王府工作過。太宗憐憫他,想聽從他的申說恢復他原來的職務。魏徵規勸說:“在您做秦王時身邊的人,朝廷內外十分多,恐怕人人都依仗恩寵偏愛,這足以讓好人害怕。”皇上欣然採納了他的意見。貞觀十三年,太宗召集群臣在宮廷宴飲,詢問創業與守住前人成果相比,哪一個更艱難?房玄齡、魏徵都有各自的觀點和理由。太宗說:“房玄齡同我共同取得天下,歷經百死一生,因此知道創業艱難;魏徵同我共同安定天下,知道禍亂從細小處產生,因此懂得守住前人成果艱難的道理。然而創業已成過往,守成正應當同大家謹慎對待。”房玄齡等跪拜說:“陛下這樣說,這是天下百姓的福氣!”
《新唐書·太宗本紀》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《新唐書·太宗本紀》原文及翻譯0
《新唐書·太宗本紀》原文及翻譯