俞樾《戴高帽》原文及翻譯

俞樾

原文:

俗以喜人面諛者曰:“喜戴高帽”①。有京朝官出仕於外者,往別其師。師曰:“外官不易為,宜慎之。”其人曰:“某備有高帽一百,適人輒送其一②,當不至有所齟齬③。”師怒曰:“吾輩直道事人④,何須如此!”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾師者,能有幾人歟⑤?”師頷其首曰⑥:“汝言亦不為無見。”其人出,語人曰:“吾高帽一百,今止存九十九矣。”

注釋:

①諛:奉承。②適:遇到、逢到。③齟齬(jǔ yǔ):上下牙齒不齊。比喻意見不合,產生矛盾。④直道:直率的方式。事:對待。⑤歟:呢。句末疑問語氣詞。⑥頷首:點頭。

譯文/翻譯:

世俗把喜歡別人當面阿諛的人稱為“喜歡戴高帽子”。有一個準備去外省做官的京官,去和他的老師告別。老師說:“外省的官不好做,你應該謹慎從事。”那人說:“我準備了一百頂高帽,碰到人就送一頂,應當不至於有矛盾不快。”老師很生氣,說:“我們應以忠直之道對待別人,何須如此呢!”那人說:“天下像老師這樣不喜歡戴高帽的人,能有幾個啊?”老師點頭說:“你的話也不是沒有見識。”那人出來後,告訴別人說:“我(準備的)一百頂高帽,現在只剩下九十九頂了。”
俞樾《戴高帽》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

俞樾《戴高帽》原文及翻譯0
俞樾《戴高帽》原文及翻譯