《史記·戎王使由余於秦》原文及翻譯

史記

原文:

戎王使由余於秦。由余,其先晉人也,亡入戎,能晉言。聞繆公賢,故使由余觀秦。秦繆公示以宮室積聚。由余曰:“使鬼為之,則勞神矣;使人為之,亦苦民矣。”繆公怪之,問曰:“中國以詩書禮樂法度為政,然尚時亂,今戎夷無此,何以為治,不亦難乎?”由余笑曰:“此乃中國所以亂也。夫自上聖黃帝作為禮樂法度,身以先之,僅以小治。及其後世,日以驕淫。阻法度之威,以責督於下,下罷極,則以仁義怨望於上,上下交爭怨而相篡弒,至於滅宗,皆以此類也。夫戎夷不然,上含淳德以遇其下下懷忠信以事其上一國之政猶一身之治不知所以治此真聖人之治也。”
於是繆公退而問內史廖曰:“孤聞鄰國有聖人,敵國之憂也。今由余賢,寡人之害,將奈之何?”內史廖曰:“戎王處辟匿,未聞中國之聲。君試遺其女樂,以奪其志;為由余請,以疏其間;留而莫遣,以失其期。戎王怪之,必疑由余。君臣有間,乃可虜也。且戎王好樂,必怠於政。”繆公曰:“善。”因與由余曲席而坐,傳器而食,問其地形,與其兵勢,盡察,而後令內史廖以女樂二八遺戎王。戎王受而說之,終年不遷。於是秦乃歸由余。由余數諫不聽。繆公又數使人間要由余,由余遂去降秦。繆公以客禮禮之,問伐戎之形。
三十七年,秦用由余謀伐戎王,益國十二,開地千里,遂霸西戎。天子使召公過賀繆公以金鼓。三十九年,繆公卒,葬雍。從死者百七十七人,秦之良臣子輿氏三人名曰奄息、仲行、鋮虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥》之詩。君子曰:“秦繆公廣地益國,東服疆晉,西霸戎夷,然不為諸侯盟主,亦宜哉。死而棄民,收其良臣而從死。且先王崩,尚猶遺德垂法,況奪之善人良臣百姓所哀者乎?是以知秦不能復東征也。”繆公子四十人,其太子鎣代立,是為康公。
(選自《史記·秦本紀》)

譯文/翻譯:

戎王派由余出使秦國。由余,祖先是晉國人,逃亡到戎地,他能說晉國方言。戎王聽說繆公賢明,所以派由余去觀察秦國。秦繆公向他炫示了宮室和積蓄的財寶。由余說:“這些宮室積蓄,如果讓鬼神營造,那么就使鬼神勞累了;如果讓百姓營造,那么也使百姓受苦了。”繆公覺得他的話奇怪,問道:“中原各國藉助詩書禮樂和法律處理政務,還不時地出現禍亂呢,現在戎族沒有這些,用什麼來治理國家,豈不很困難嗎!”由余笑著說:“這些正是中原各國發生禍亂的根源所在。自上古聖人黃帝創造了禮樂法度,並親自帶頭貫徹執行,也只是實現了小的太平。到了後代,君主一天比一天驕奢淫逸。依仗著法律制度的威嚴來要求和監督民眾,民眾感到疲憊了,就怨恨君上,要求實行仁義。上下互相怨恨,篡奪tu6*殺,甚至滅絕家族,都是由於禮樂法度這些東西啊。而戎族卻不是這樣。在上位者懷著淳厚的仁德來對待下面的臣民,臣民滿懷忠信來侍奉君上,整個國家的政事就像一個人支配自己的身體一樣,無須了解什麼治理的方法,這才真正是聖人治理國家啊。”
繆公退朝之後,就問內史王廖說:“我聽說鄰國有聖人,這將是對立國家的憂患。現在由余有才能,這是我的禍害,我該怎么辦呢?”內史王廖說:“戎王地處偏僻,不曾聽過中原地區的樂曲。您不妨試試送他歌舞伎女,藉以改變他的心志。並且為由余向戎王請求延期返戎,以此來疏遠他們君臣之間的關係;同時留住由余不讓他回去,以此來延誤他回國的日期。戎王會感到奇怪,一定懷疑由余。他們君臣之間有了隔閡,就可以俘獲他了。再說戎王喜歡上音樂,就一定沒有心思處理國事了。”繆公說:“好。”於是繆公與由余座席相連而坐,互遞杯盞一塊兒吃喝,向由余詢問戎地的地形和兵力,把情況了解得一清二楚,然後命令內史王廖送給戎王十六名歌伎。戎王接受,並且非常喜愛迷戀,整整一年不曾改變。這時候,秦國才讓由余回國。由余多次向戎王進諫,戎王都不聽,繆公又屢次派人秘密邀請由余,由余於是離開戎王,投降了秦國。繆公以賓客之禮相待,對他非常尊敬,向他詢問應該在什麼樣的形勢下進攻戎族。
三十七年(前623),秦國採用由余的計謀攻打戎王,增加了十二個屬國,開避了千里疆土,終於稱霸於西戎地區。周天子派召公過帶著鉦、鼓等軍中指揮用的器物去向繆公表示祝賀。三十九年(前621),秦繆公去世,安葬在雍。陪葬的人達一百七十七人,秦國良臣子輿氏名叫奄息、仲行、鋮虎的三個人也在陪葬者之列。秦國人為他們悲痛,並為此而作了一首題為《黃鳥》的詩。君子說:“秦繆公擴展疆土,增加屬國,在東方征服了強大的晉國,在西方稱霸了西戎,但是他沒有成為諸侯的盟主,這也是理所當然的!因為他死了就置百姓於不顧,還拿他的良臣為自己殉葬。古代有德行的帝王逝世尚且遺留下好的道德和法度,而他沒有做到這些,更何況還奪走百姓所同情的好人、良臣呢?由此可以斷定秦國不可能再東進了。”繆公的兒子有四十人,他的太子鎣繼承王位,這就是康公。
《史記·戎王使由余於秦》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《史記·戎王使由余於秦》原文及翻譯0
《史記·戎王使由余於秦》原文及翻譯