《弓與矢》原文及翻譯

胡非子寓言故事

原文:

一人曰:“吾弓良,無所用矢。”一人曰:“吾矢善,無所用弓。”后羿聞之曰:“非弓,何以往矢?非矢,何以中的?”令合弓矢,而教之射。

譯文/翻譯:

一個人說:“我的弓精良,什麼箭都不用。”另一個說:“我的箭特好,什麼弓都用不著。”后羿聽後說:“沒有弓,你怎么能把箭射出去?沒有箭,你又怎么能射中靶子呢?”於是叫他們把弓和箭合在一起,然後教他們射箭。

注釋:

①善:很好
②非:沒有
③往:射出
④以:憑,憑藉
⑤令:叫,讓
⑥合:合併;合起來
7:令:教
8:良:精良
9:何以:怎么
10:的:箭靶
說明
這篇寓言是說,在一個不可分割的整體中,只強調自己一方的作用,將一事無成,相關事物協調配合,才能充分發揮其特長。
這個寓言告訴我們:有些事情是相互依賴對方而存在的,只有通過對方才能顯示出它本身的光彩來.如果我們看不到事物的相互聯繫而強調一面,就很難使它發揮出真正的優勢來.

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《弓與矢》原文及翻譯0
《弓與矢》原文及翻譯