岳飛《滿江紅》原文及翻譯

原文:

怒髮衝冠,憑闌處、瀟瀟雨歇。抬望眼,仰天長嘯,壯懷激烈。三十功名塵與土,八千里路雲和月。莫等閒、白了少年頭,空悲切。
靖康恥,猶未雪;臣子恨,何時滅!駕長車、踏破賀闌山缺。壯志飢餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血。待從頭、收拾舊山河,朝天闕。

譯文/翻譯:

憤怒得頭髮直豎沖開高冠,憑藉著欄桿之處,瀟瀟的雨聲剛好停歇。抬頭朝著遠方放眼,仰起首來對著天空大聲呼嘯,奮發圖強的志氣激動劇烈。年已三十,雖建立了一些功業卻象塵土,八千里路的行軍戰鬥有如披雲戴月。一定不要輕意地讓少年的頭髮華白,換來空空的悲傷淒切。
靖康二年北宋的大辱奇恥,還未洗雪,為人臣的憤恨,何時才能息滅!駕駛戰車,衝破阻攔象踏破賀蘭山的空缺。英雄的志氣要象飢餓一樣狠狠吃掉敵人的肉,要在說說笑笑之間口渴了喝盡敵人的血,等待著從頭收拾整理舊時的山河,然後朝拜皇帝的宮闕。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

岳飛《滿江紅》原文及翻譯0
岳飛《滿江紅》原文及翻譯