王禹偁《黃岡竹樓》原文及翻譯
王禹偁
原文:
黃岡之地多竹,大者如椽。竹工破之,刳去其節,用代陶瓦。比屋皆然,以其價廉而工省也。
子城①西北隅,雉堞圮毀②,蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨,幽闃遼夐③,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁④然;宜投壺,矢聲錚錚然;皆竹樓之所助也。
公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙雲竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。
吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔⑤;若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申,移廣陵;丁酉又入西掖⑥;戊戌歲除日,有齊安之命;己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸後之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也!
鹹平二年八月十五日記。
【注釋】①子城:城門外用於防護的半圓形城牆。②雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上矮牆倒塌毀壞。雉堞,城上的矮牆。圮毀,倒塌毀壞。③幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃,清幽靜寂。夐,遠、遼闊。④丁丁(zhēng):形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。⑤稔(rěn):穀子一熟叫作一稔,引申指一年。⑥西掖,中書省。
譯文/翻譯:
黃岡地方盛產竹子,大的粗如椽子。竹匠剖開它,削去竹節,用來代替陶瓦。家家房屋都是這樣,因為竹瓦價格便宜而且又省工。
子城的西北角上,矮牆毀壞,長著茂密的野草,一片荒穢,我因而就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠眺可以盡覽山色,平視可以將江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜謐、遼闊綿遠的景象,實在無法一一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聞瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好象碎瓊亂玉的敲擊聲;這裡適宜彈琴,琴聲清虛和暢;這裡適宜吟詩,詩的韻味清雅絕妙;這裡適宜下棋,棋子聲丁丁動聽,這裡適宜投壺,箭聲錚錚悅耳。這些都是竹樓所促成的。
公務辦完後的空閒時間,披著鶴氅,戴著華陽巾,手執一卷《周易》,焚香默坐於樓中,能排除世俗雜念。這裡江山形勝之外,但見輕風揚帆,沙上禽鳥,雲煙竹樹一片而已。等到酒醒之後,茶爐的煙火已經熄滅,送走落日,迎來皓月,這也是謫居生活中的一大樂事。
那齊雲、落星兩樓,高是算高的了;井幹、麗譙兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜只是用來蓄養妓女,安頓歌兒舞女,那就不是風雅之士的所作所為了,我是不贊成的。
我聽竹匠說:“竹製的瓦只能用十年,如果鋪兩層,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林學士被貶到滁州,至道二年調到揚州,至道三年重返中書省,鹹平元年除夕又接到貶往齊安的調令,今年閏三月來到齊安郡。四年當中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕它,那么這座竹樓就不會朽爛了。
鹹平二年八月十五日撰記。
王禹偁《黃岡竹樓》
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。