《狗猛酒酸》原文及翻譯

韓非子

原文:

①宋人有酤①酒者,升概②甚平,遇客甚謹,為酒甚美,縣③幟甚高著,然不售酒酸怪其故,問其所知閭長者楊倩,倩曰:“汝狗猛耶。”曰:“狗猛則酒何故而不售?”曰:“人畏焉。或令孺子懷錢挈壺瓮而往酤④,而狗迓⑤而齕⑥人,此酒所以酸而不售也。”
②夫國亦有狗。有道之士懷其術而欲以明萬乘之主,大臣為猛狗,迎而齕之。此人主之所以蔽脅⑦,而有道之士所以不用也。
(節選自《韓非子•外儲說右上》)
【注】①酤:賣。②概:這裡是“量”的意思。③縣:同“懸”。④酤:買酒。⑤迓(yà):迎。⑥齕(hé):咬。⑦脅:受挾制。

譯文/翻譯:

宋國有個賣酒的人,每次賣酒都量得很公平,對客人殷勤周到,釀的酒又香又醇,店外酒旗迎風招展高高飄揚。然而卻沒有人來買酒。時間一長,酒都變酸了。(賣酒者)感到迷惑不解,於是請教住在同一條巷子裡的長者楊倩。楊倩問:“你養的狗很兇吧?”賣酒者說:“狗凶,為什麼酒就賣不出去呢?”楊倩回答:“人們怕狗啊。大人讓孩子揣著錢提著壺來買酒,而你的狗卻撲上去咬人,這就是酒變酸了、賣不出去的原因啊。”
國家也有惡狗。身懷治國之術的賢人,想讓統治萬人的大國君主了解他們的高技良策,而奸邪的大臣卻像惡狗一樣撲上去咬他們,這就是君王被蒙蔽挾持,而有治國之術的賢人不被任用的原因啊!

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《狗猛酒酸》原文及翻譯0
《狗猛酒酸》原文及翻譯