《容齋隨筆·三傳記事》原文及翻譯

容齋隨筆

原文:

秦穆公襲鄭,晉納邾捷菑。《三傳》所書略相似。 
《左氏》書秦事曰:“杞子自鄭告秦曰:‘潛師以來,國可得也。’穆公訪諸蹇叔② ,蹇叔曰:‘勞師以襲遠,非所聞也,且行千里,其誰不知!’公辭焉,召孟明出師。蹇叔哭之曰:‘孟子,吾見師之出,而不見其入也。’公曰:‘爾何知?中壽,爾墓之木拱矣。’蹇叔之子與師,哭而送之曰:‘晉人御師必於殺,最有二陵焉,必死是間,余收爾骨焉。’秦師遂東。” 
《公羊》曰:“秦伯將襲鄭,百里子與蹇叔子諫曰:‘千里而襲人,未有不亡者也。’秦伯怒,曰:‘若爾之年者,宰上之木拱矣,爾曷知!’師出,百里子與蹇叔子送其子而戒之曰:‘爾即死,必於崤嶔岩,吾將屍爾焉。’子揖師而行,百里子與蹇叔子從其子而哭之。秦伯怒曰:‘爾曷為哭吾師?’對曰:‘臣非敢哭君師,哭臣之子也。’” 
《穀梁》曰:“秦伯將襲鄭,百里子與蹇叔子諫曰:‘千里而襲人,未有不亡者也。’秦伯曰:‘子之冢木已拱矣,何知?’師行,百里子與蹇叔子送其子而戒子曰:‘女死,必於崤之岩灊之下,我將屍女於是。’師行,百里子與蹇叔子隨其子而哭之,秦伯怒曰:‘何為哭吾師也!’二子曰:‘非敢哭師也,哭吾子也,我老矣,彼不死,則我死矣。’” 
其書邾事,《左氏》曰:“邾文公元妃齊姜生定公,二妃晉姬生捷菑。文公卒,都人立定公。捷菑奔晉,晉趙盾③以諸侯之師八百乘納之。邾人辭曰:‘齊出玃且長。’宣子曰:‘辭順而弗從,不祥。’乃還。” 
《公羊》曰:“晉卻缺④帥師,革車八百乘,以納捷菑於邾婁,力沛然若有餘而納之,邾婁人辭曰:‘捷菑,晉出也,玃且,齊出也。子以大國壓之,則未知齊、晉孰有之也。貴則皆貴矣,雖然,玃且也長。’卻缺曰:‘非吾力不能納也,義實不爾克也。’引師而去之。” 
《穀梁》曰:“長轂五百乘,綿地千里,過宋、鄭、滕、薛,夐⑤入千乘之國,欲變人之主,至城下,然後知,何知之晚也!捷菑,晉出也,玃且,齊出也。玃且,正也,捷菑,不正也。” 
予謂秦之事,《穀梁》纖余有味;邾之事,《左氏》語簡而切。欲為文記事者,當以是觀之。 
(取材於洪邁《容齋隨筆》) 
注釋:①捷菑:春秋時邾國國君文公之子。獲且是邾文公的嫡長子,為文公的元妃齊姜所生,世稱邾定公。捷菑,是文公的次妃晉姬所生。②蹇叔:春秋時著名的政治家和軍事家,經百里吳引薦入泰,任秦穆公上大夫、右相。③趙盾:即趙宣子,春秋時晉國卿大夫。④卻缺:春秋時普國上卿。⑤夐:遠。 

譯文/翻譯:

秦穆公偷襲鄭國,晉送邾捷菑回國,《 春秋三傳》 的記載大致相同。 
《左傳》記秦國事情說:“杞子從鄭國告訴秦國說:‘暗地派兵來,可以滅掉鄭國。’秦穆公和蹇叔商量,蹇叔說:‘疲勞軍旅偷襲遠國,我沒聽說過能勝利的,而且千里行軍,人家還有不知道的!’穆公不聽,讓孟明出兵。蹇叔對孟明哭著說:‘孟明啊,我能看到軍隊出去,看不到它回來了。’穆公說:‘你知道什麼!你如果是中年死亡,你墳上的樹已經兩手合抱了。’蹇叔的兒子參加了軍隊,蹇叔哭著送他說:‘晉國防禦的軍隊,一定在殽的兩座丘陵之間設伏,你一定死在那裡,我去收拾你的屍骨。’秦國軍隊遂去了東方。” 
《公羊傳》 說:“秦伯將要偷襲鄭國,百里奚與蹇叔勸誡說:‘行軍千里偷襲人國,沒有不失敗的。’秦伯惱怒地說:‘像你一樣歲數的人,墳上的樹已經兩人合抱了,你知道什麼?’軍隊就要出征了,百里奚與蹇叔送他們的兒子並告誡說:‘你們就要死了,一定是在殽山的岩壁下面,我將去收屍。’他們的兒子進軍出發了,百里奚與蹇叔跟在兒子後面哭泣。秦伯惱怒說:‘你們為什麼哭我的軍隊?’他們回答說:‘我們不敢哭君王的軍隊,我們是哭自己的兒子呀!’” 
《穀梁傳》 說:“秦伯將偷襲鄭國,百里奚與蹇叔勸阻道:‘千里行軍偷襲人國,沒有不失敗死亡的。’秦伯說:“你們墳上的樹木,已經合抱了,知道什麼?’軍隊出發了,百里奚與蹇叔送他們的兒子,告誡說:‘你們必能死是在殽山的岩峰下面,我要在那裡收你們的屍。’秦伯惱怒地說:‘為什麼哭我的軍隊?’二人說:‘我們不敢哭軍隊,是哭我們的兒子呀!我老了,他們不死,就是我死了。’” 
三家記載邾國事,《左傳》 說:“邾文公元妃齊姜生的定公,次妃晉姬生的捷菑。邾文公去世,邾國人立定公當了都君。捷菑出走晉國,晉國趙盾率領諸侯的軍隊八百輛戰車,送捷菑回國。邾國人不接受說:‘齊姜生的玃且年長。’趙宣子(盾)說:‘理由正當,如不聽從,後果不好。’於是回國。” 
《公羊傳》 說:“晉國郤缺帶兵,兵車八百輛,送捷菑回邾婁,力量雄厚有餘。邾婁人拒絕說:‘捷菑是晉姬生的,玃且是齊姜生的。你用他們的手指頭立君,那么捷菑四個,玃且六個,都不正常。你用大國的勢力來壓我們,若齊國也照辦,那就不知道齊晉兩國的外甥哪個為君了。論身份貴重,他們是相等的,但玃且年長。’郤缺說;‘不是我的力量不能送捷菑回國,是道義上不允許呀!遂帶兵回國。” 
《穀梁傳》 說:“長車五百輛,連綿一千里,經地宋國、滕國、薛國,遠到有戰車千輛的大國,想改換他們的國君,到了城下,才知道不行,怎么知道的這么晚呢!捷菑是晉姬生的,玃且是齊姜生的,立玃且是正確的,立捷菑是不正確的。” 
我以為記秦國事,《穀梁傳》 委婉有味。記邾國事,《左傳》 語言簡明確切。想寫文童記事,當看這兩篇。 
《容齋隨筆·三傳記事》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《容齋隨筆·三傳記事》原文及翻譯0
《容齋隨筆·三傳記事》原文及翻譯