《有盲子道涸溪》原文及翻譯

劉元卿

原文:

有盲子道涸溪,橋上失墜,兩手攀楯,兢兢握固,自分失手,必墜深淵。過者告曰:“毋怖,第放下即實地也。” 盲子不信,握楯長號。久之,力憊,失手墜地,乃自哂曰:“嘻!早知即實地,何久自苦耶!”
夫大道甚夷,沉空守寂,執一隅以自矜嚴者,視此省哉!

譯文/翻譯:

有個盲人經過一條幹涸的小溪,在橋上突然失手墜落。他兩手攀住欄桿,膽戰心驚地抓得緊緊的,自己料想只要一旦失手,一定會墜入深淵。過路的人告訴他說“別害怕,只管放手,下面就是實地了。”盲人不相信,握緊橋欄大聲呼號。過了一會兒,力氣漸漸用盡了,便失手墜落在地上,於是他嘲笑自己說:“嘻!早知道就是實地,何必長時間為難自己呢!”
大道理(其實)很平實,陷在空想之中,執著而矜持自負的人,看看這個故事該醒悟啊?
啟示:
①要敢於嘗試,不要被自己憑空構想的困難所嚇倒。
②走出思維的局限,戰勝自己,才能獲勝。
③不要固執己見,要善於聽從別人的意見,並仔細分析,冷靜地做出判斷,如同文中的盲人一般不聽取意見,冥頑不靈,只會徒增笑料罷了。

注釋:

⒈道:取道,過
2.楯:欄桿上的橫木。
3第:只要
4 哂[shěn]:嘲笑
5 涸:水乾
6自分:料想
7.沈:通“沉”,沉溺,拘泥
8.道:走,走過。
9.省:醒悟,反省。
10怖:害怕。
11墜:掉。
12蚤:通“早”。
13.憊:疲乏
14..矜嚴:矜持嚴整
15.固:辛苦
16.毋:別,不要
17.夷:平坦
18隅:感受
《有盲子道涸溪》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《有盲子道涸溪》原文及翻譯0
《有盲子道涸溪》原文及翻譯