張居正《答湖廣巡按朱謹吾辭建亭》原文及翻譯

張居正

原文:

①承示欲為不穀作三詔亭,以彰天眷,垂有永,意甚厚。但數處以來,建坊營作,損上儲,勞鄉民,日夜念之,寢食弗寧。今幸諸務已就,庶幾疲民少得休息;£無端又興此大役,是重困鄉人,益吾不德也。
②且古之所稱不朽者三,若夫恩寵之隆,閥閱之盛,乃流俗之所艷,非不朽之大業也。吾平生學在師心,不祈人知。不但一時之毀譽,不關於慮;即萬世之是非,亦所弗計也,況欲侈恩席寵以誇耀流俗乎。使後世誠有知我者,則所為不朽,固自有在,豈藉建亭而後傳乎?
③露台百金之費,中人十家之產,漢帝猶且惜之,況千金百家之產乎?當此歲饑民貧之時,計一金可活一人,千金當活千人矣!何為舉百家之產,千人之命,棄之道旁,為官使往來遊憩之所乎?
④且盛衰榮瘁,理之常也。時異勢殊,陵谷遷變,高台傾,曲池平,雖吾宅第且不能守,何有於亭?數十年後,此不過十里舖前一接官亭耳,烏睹所謂“三詔”者乎?此舉比之建坊表宅,尤為無益;已寄書敬修兒達意官府,即檄已行,工作已興,亦必罷之。萬望俯諒!
【注】①不穀:張居正自稱。②不朽者三:古人以立德、立功、立言為“三不朽”。

譯文/翻譯:

①承蒙你表示想要替我建造三詔亭,來彰顯上天的恩眷,使之流傳到永遠,感謝你那深厚的情意。只是從幾個地方來看,建立牌坊建造房舍,損失了國家的儲備,使鄉民們勞累,對此wo6*日夜思考,感到寢食不安。當今慶幸各項事務已經完成,希望疲憊的百姓稍稍能得到休養生息;卻無緣無故地又大興土木建造亭子這一大事,這是加重百姓的困難,我也不會感激的。
②再說古代人們所稱讚的三不朽,就像恩寵的隆重,門第的高貴,這是人們羨慕的社會上流行的風俗,不是不朽的大事啊。我一生所學就在於以己意為師,不求別人知道。不僅一時的毀譽,不放在心裡;即使是萬世的是非,也毫不計較,更何況想憑藉皇上的恩寵來向社會上流行的習俗誇耀。假使後代確實有人理解我,就成為不朽了,就以本來自有的面貌存在,難道要憑藉建造三詔亭以後才流傳嗎?
③建造露台要耗費上百兩銀子,這相當於中產階層十個家庭的資產,漢帝尚且珍惜它,何況是千兩銀子上百個家庭的資產呢?每當荒年百姓貧困時,算算一兩銀子可以救活一個人,千兩銀子可以救活上千人啊!為什么要拿上百個家庭的資產,上千個人的性命,丟棄在路邊,成為官員使者來來往往的休憩的場所?
④再說興盛衰亡榮耀憂傷,這是常理。時勢不同,高山低谷的變遷,高台傾覆,曲池填平,即使是我的住宅尚且不能守住,要亭子有什麼用?幾十年後,這不過是十里舖前一個接待官員的亭子罷了,哪裡看得出所說的“三詔”?這個建亭的行為比建造牌坊住宅,更加沒有好處;我已寄了一封信,讓我兒子敬修把這意思傳達給官府。假如公文已經發出,工程建築已經開始,也一定要停下。敬請原諒!
張居正《答湖廣巡按朱謹吾辭建亭》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

張居正《答湖廣巡按朱謹吾辭建亭》原文及翻譯0
張居正《答湖廣巡按朱謹吾辭建亭》原文及翻譯