敘陳正甫《會心集》原文及翻譯

袁宏道

原文:

世人所難得者唯趣。趣如山上之色,水中之味,花中之光,女中之態,雖善說者不能一語,唯會心者知之。今之人,慕趣之名,求趣之似,於是有辨說書畫,涉獵古董,以為清;寄意玄虛,脫跡塵紛,以為遠。又其下,則有如蘇州②之燒香煮茶者。此等皆趣之皮毛,何關神情!
夫趣得之自然者深,得之學問者淺。當其為童子也,不知有趣,然無往而非趣□。面無端容,目無定睛;口喃喃而欲語,足跳躍而不定;人生之至樂,真無逾於此時者。孟子所謂不失赤子,老子所謂能嬰兒,蓋指此也,趣之正等正覺最上乘也。山林之人,無拘無縛,得自在度日,故雖不求趣而趣近之。愚不肖之近趣也,以無品也。品愈卑,故所求愈下。或為酒肉,或為聲伎;率心而行,無所忌憚,自以為絕望於世,故舉世非笑之不顧也,此又一趣也。迨夫年漸長,官漸高,品漸大,有身如梏,有心如棘,毛孔骨節,俱為聞見知識所縛,入理愈深,然其去趣愈遠矣。
余友陳正甫,深於趣者也,故所述《會心集》若干人,趣居其多。不然,雖介若伯夷,高若嚴光,不錄也。噫,孰謂有品如君,官如君,年之壯如君,而能知趣如此者哉!
(注)①陳正甫:湖北竟陵人,時任徽州知府,善談性理之學。 ②蘇州:唐代詩人韋應物任官終於蘇州刺史,史稱“韋蘇州”。其詩恬淡高遠,有意趣。後人常有模仿其燒香煮茶以示高雅。

譯文/翻譯:

世上的人最難得的只有情趣。情趣像山上的景色,水的味道,花的光彩,女子的姿態,即使擅長言辭的人也不能一句話說清楚,只有領會於心的人知道它。現在人們羨慕情趣的名聲,做出得到情趣的樣子,於是有人辨別談論書畫、收藏古董,認為這樣就有了清雅的情趣,寄意於玄妙空洞的談論、擺脫塵俗紛擾去隱居,認為這就是脫俗的情趣,還有更低等的,有人模仿韋應物燒香煮茶,自以為很有情趣。這些都只不過是情趣的表面,與情趣的精髓有什麼關係呢?
情趣,如果是從自然之性中得到的就是深層的情趣,如果是從學問中得到的往往就是膚淺的情趣。當一個人還是小孩子的時候,根本就不知道有情趣這種東西存在,但是他的所作所為都有真正的情趣。臉上沒有故作莊重的神色,眼睛不專注於某一物,嘴裡喃喃地自言自語,雙腳跳躍不定,人生最快樂的時光,真沒有超過此時的。孟子所說的“沒有失去孩童淳樸天真的心思”,老子所說的“能夠像剛出生的嬰兒一樣”,大概都是指這種情況,情趣在最無私心雜念,最大徹大悟的時候才是最上乘的情趣。生活在山林的人,無拘無束,能夠自由自在地生活,所以雖然不刻意地追求情趣而情趣卻靠近他。愚昧無才能的人之所以有情趣,是因為他們沒有品第。品第越是卑下,所以追求的東西就越低下。有的是酒肉,有的是歌女,想乾什麼就乾什麼,無所顧忌,自己認為在世上不追求什麼了,所以全天下的人批評嘲笑他他也不顧,這又是一種情趣。等到年紀越來越大,官職越做越大,品級越來越高,身體像套著無形的枷鎖,心靈如同扎著芒刺一般,全部身心都被見聞知識所束縛,道理學得越深,而離情趣越遠。
我的朋友陳正甫,是個深諳情趣真諦的人,所以他所編著的《會心集》中的若干人,有情趣的居多,如果沒有情趣,即使像伯夷那樣耿介有操守,像嚴光那樣清高的,也不收錄。呀,誰稱得上像正甫君你這樣,既有品級,又有官職,年紀又到壯年,卻又如此懂得情趣呢!
敘陳正甫《會心集》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

敘陳正甫《會心集》原文及翻譯0
敘陳正甫《會心集》原文及翻譯