徐渭《借竹樓記》原文及翻譯

徐渭

原文:

龍山子既結樓於宅東北,稍並其鄰之竹,以著書樂道,集交遊燕笑於其中,而自題曰“借竹樓”。方蟬子往問之,龍山子曰:“始吾先大夫之卜居於此也,則買鄰之地而宅之;今吾不能也,則借鄰之竹而樓之。如是而已。”
方蟬子起而四顧,指以問曰:“如吾子之所為借者,□是鄰之竹乎?非歟?”曰:“然。”“然則是鄰之竹之外何物乎?”曰:“他鄰之竹也。”“他鄰之竹之外又何物乎?”曰:“會稽之山,遠出於南,而迤於東也。”“山之外又何物乎?”曰:“雲天之所覆也。”方蟬子默然良久。龍山子固啟之,方蟬子曰:“子見是鄰之竹,而樂欲有之而不得也,故以借乎?非歟?”曰:“然。”“然則見他鄰之竹而樂,亦借也;見莫非鄰之竹而樂,亦借也;又遠見會稽之山與雲天之所覆而樂,亦莫非借也。而獨於是鄰之竹,使吾子見雲天而樂,弗借也;山而樂,弗借也;則近而見莫非以之竹而樂,宜亦弗借也,而又胡獨於是鄰之竹?且誠如吾子之所云,假而進吾子之居於是鄰之東,以次而極於雲天焉,則吾子之所樂而借者,能不以次而東之,而其所不借者,不反在於是鄰乎?
龍山子矍然曰:“吾知之矣。吾能忘情於遠,而不能忘情於近,非真忘情也,物遠近也。非子則吾幾不免於敝。”使方蟬子書其題,而記是語焉。
(選自《徐渭集》,有刪減)

譯文/翻譯:

龍山子在自己的宅第東北方蓋好了一座書樓,位置略微靠近鄰居的竹林,不管是寫書、讀書或者朋友聚集談笑,都在這座書樓上。並且自己題寫了“借竹樓”樓名。龍山子的朋友方蟬子問他築樓的原因,龍山子說:“如果一開始先父就選擇在這裡定居的話,一定會買現在鄰居家的這塊土地來建造房屋;如今我沒有能力買地,只好借鄰居家的竹林為景致而在它旁邊蓋樓。只是這樣罷了!”
方蟬子站起來,朝四周看了看,用手指著說:“如此說來,你想要借的,只不過是鄰居的竹林吧?不是這樣嗎?”龍山子回答說:“不錯。”方蟬子又問:“那么鄰居的竹林之外,又是什麼呢?”“是其他鄰居家的竹林。”“其他鄰居家的竹林以後,又是什麼呢?”“是會稽山綿延在南方,並逶迤向東邊伸展的地方。”“會稽山之外,又是什麼呢?”“是雲天覆蓋的地方。”方蟬子沉默了許久。龍山子堅持著請求他開口說話,方蟬子說:“你是看到鄰居的這片竹林,希望擁有它卻無法做到,所以才說‘借鄰居的竹林’吧?不是這樣嗎?”“是的。”“既然這樣,那么看到其他鄰居家的竹林而快樂,也應該把它說成是‘借’的;看到不是鄰居家的竹林而快樂,也應該把它說成是‘借’的;又遠遠看到會稽山和雲天覆蓋的地方而快樂,也莫不應該說成是‘借’的,但你卻唯獨想‘借’這鄰家的竹林。如果你快樂地看到雲天,你也不認為它是借來的;快樂地看到會稽山,你也不認為它是借來的;那么快樂地看到近處屬於自己的竹林,也應該不必看成是借來的,又何必唯獨要‘借’鄰居家的竹林呢?而且就像你說的那樣,假如讓你的房子處在鄰居家的東邊,依次一直到達雲天所覆的地方,那么你滿心希望要‘借’的東西,是不是也依次要向東延伸;而你所不想借的東西,反而就是你鄰居現在的竹林了?
龍山子很吃驚地說:“我知道了。我能對遠的東西忘情,卻不能對近的東西忘情,這不是真忘情,只是物有遠近罷了。如果沒有您的指點,我也不能免去這種毛病。就讓方蟬子寫下了題目,記下了這些話。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

徐渭《借竹樓記》原文及翻譯0
徐渭《借竹樓記》原文及翻譯