《南史·韋叡傳》原文及翻譯
南史
原文:
韋睿,字懷文,京兆杜陵人也。事繼母以孝聞。睿內兄王憕、姨弟杜惲,並鄉里有盛名。伯父祖征謂睿曰:“汝自謂何如憕、惲?”睿謙不敢對。祖征曰:“汝文章或少減,學識當過之;而乾國家,成功業,皆莫汝逮也。”
後東宮建,遷太子右衛率,出為輔國將軍。四年,王師北伐,詔睿都督眾軍。睿遣長史王超宗、梁郡太守馮道根攻魏小峴城,未能拔。睿巡行圍柵①,魏城中忽出數百人陳於門外,睿欲擊之,諸將皆曰:“向本輕來,未有戰備,徐還授甲,乃可進耳。”睿日:“不然。魏城中二千餘人,閉門堅守,足以自保,無故出入於外,必其驍勇者也,若能挫之,其城自拔。”眾猶遲疑,睿指其節曰:“朝廷授此,非以為飾,韋睿之法,不可犯也。”乃進兵。士皆殊死戰,魏軍果敗走,因急攻之,中宿而城拔。
睿於故舊,無所遺惜,士大夫年七十以上者,多與假板②縣令,鄉里甚懷之。十五年,拜表致仕,優詔不許。十七年,征散騎常侍、護軍將軍,尋給鼓吹一部,入直殿省。居朝廷,恂恂未嘗忤視,高祖甚禮敬之。性慈愛,睿撫孤兄子過於己子。歷官所得祿賜,皆散之親故,家無餘財。後為護軍,居家無事,慕萬石、陸賈之為人,因畫之於壁以自玩。時雖老,暇日猶課諸兒以學。第三子棱,尤明經史,世稱其洽聞。睿每坐,棱使說書,其所發擿,棱猶弗之逮也。高祖方銳意釋氏③,天下鹹從風而化。睿位居大臣,不欲與俗俯仰,所行略如他日。
(選自《梁書》卷十二列傳第六,有刪節)
譯文/翻譯:
韋睿,字懷文,京兆杜陵人。侍奉繼母因為孝順而聞名。當時韋睿的妻兄王憕、姨弟杜惲,一同在鄉里都有很大的名聲。他的伯父韋祖征對韋睿說:“與怪、惲相比,你認為自己怎么樣?”韋睿謙遜不敢回答。祖征說:“你的文章比起他們來或許略為遜色,但學識應當超過他們,在參與國家大事、為國建功立業方面,他們都比不上你啊。”
立太子後,韋睿擔任太子右衛率,並出任輔國將軍。天監四年,粱軍北伐,粱武帝下詔讓韋睿統領各路軍馬。韋睿派長史王超宗、梁郡太守馮道根攻打北魏的小峴城,未能攻下。韋睿在圍城的營寨巡視時,發現魏城中忽然有數百人走了出來,在城外列陣。韋睿想攻打他們,各位將領都說:“我們剛剛都是輕裝而來,沒有作戰的準備,等我們回去穿上盔甲後,才能夠向他們進攻。”韋睿說:“不能這樣。北魏城中共兩千多人,關閉城門堅守,完全能夠自保。現在這些人無故走出城外,他們一定是城中的驍勇的將士,如果能挫敗他們,這城池就自然可以攻下。”眾將仍然猶豫不決,韋睿指著自己的符節說:“朝廷授給我這符節,不是用它來作裝飾的,我的軍法,是不可違抗的。”於是向魏軍發起進攻。將士們都拚死作戰,魏軍果然敗陣而逃,韋睿趁勢急攻,到第二天晚上把小峴城攻了下來。
韋睿對老朋友,毫不吝惜,年齡在七十以上的士大夫,韋睿大多讓他們擔任假板縣令,因此鄉里人都很感念他。天監十五年,韋睿上表請求辭宮,梁武帝頒發嘉獎詔書不答應他的請求。天監十七年,徵召他為散騎常侍、護軍將軍,不久賜給他一支鼓吹樂隊,並宣召他入宮值班。韋睿在朝廷中,為人溫順恭謹,從不與人對視,梁武帝非常敬重他。韋睿本性慈愛,撫養成了孤兒的侄子,待他勝過自己的兒子。他將歷年任官所得的俸祿和賞物,都分給了親戚朋友,家裡沒有多餘的財物。後來被任命為護軍,在家裡閒暇無事,他仰慕萬石、陸賈的為人,於是把他們的畫像掛在牆上獨自欣賞。當時他雖然年事已高,但有空的時候還督促兒子們讀書學習。他的第三子韋棱,尤其通曉五經史籍,當時的人都稱讚他博識廣聞。每當韋睿坐著的時候,韋棱就要他解說經書,韋睿對疑難要義的闡釋,韋棱往往比不上。粱武帝當時正一心禮佛,全國也都迅速跟從,形成風氣。韋睿身居要職,卻不願跟隨世俗之風,他的行為大致和往常一樣。
《南史·韋叡傳》《南史·韋叡傳》(二)
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。