《南史·蔡興宗傳》原文及翻譯

南史

原文:

興宗字興宗,動為父廊所重,謂有己風。少好學,以業尚素立見稱,為中書侍郎。孝武踐阼,累遷尚書吏部郎。時尚書何偃疾患,上謂興宗日:“卿詳練清濁,今以選事相付,便可開門當之,無所讓也。”後拜侍中,每正言得失,無所顧憚。孝武新年拜陵興宗負璽陪乘及還上欲因以射雉興宗正色日令致虔因陵情敬兼重從禽猶有餘日請待他展上大怒遣令下車競陵王誕據廣陵為逆,事平,孝武輿駕出宣陽門,救左右文武叫稱“萬歲”。興宗時陪輦,帝顧曰:“柳獨不叫?”興宗從容正色答日:“座下今日正應涕泣行誅,豈得軍中皆稱萬歲。”需不說。又廬陵內史周朗以正言得罪,鎖付寧州,親威故人無敢瞻送。興宗時在直,請急,諧朗別。上知尤怒。後為左戶尚書,轉掌吏部。時上方盛淫宴,虐侮群臣,自江夏王義恭以下成加穢辱,唯興宗以方直見憚,不被侵媟。大明末,前度帝即位。頃之,明帝定大事。時毅琰據壽陽為逆,造輔國將軍劉勔攻圍之。四方既平,球嬰城固守,上使中書為詔譬琰。興宗日:“天下既定,是琰思順之日,陛下宜賜手詔數行。今直使中書為詔,彼必疑非真。”不從。琰得詔,謂劉勔詐造,果不敢降,久乃歸順。遷會稽太守,領兵置佐,加都督。會稽多諸豪右,不遵王憲,封略山湖,妨人害政,興宗皆以法繩之。三吳舊有鄉射禮進{注],久不復修。興宗行之,禮儀甚整。明帝崩,興宗與尚書令袁粲、右僕射褚彥回、中領軍劉勔、鎮軍將軍沈攸之同被顧命,被征還都。興宗行已恭恪,光祿大夫北地傅隆與父廓善,興宗常修父友之敬。泰豫元年卒,年五十八。遺命薄葬,奉還封爵。
(節選自《南史.蔡興宗傳》)
[注]鄉射禮;古代一種習射、薦舉活動,由德行卓著的人主持:活動前先在鄉里行飲酒禮。

譯文/翻譯:

蔡興宗字興宗,從小就受到父親蔡廓器重,(蔡廊)認為(几子)有和自己一樣的風采。蔡興宗年少時就喜歡讀書,以對待事業注重樸質建樹而被人們稱讚,袒任中書侍郎。南朝宋孝武帝即位,(築興宗)經過多次升遷後擔任尚書吏部郎。當時尚書何偃患病,皇上對蔡興宗說:“你非常熟悉清流和濁流,現在把選拔官員的事情交付給你。你就可以公開掌管此事,不要課讓。”隨後擔任侍中,總是直言朝政得失,沒有什麼顧慮和懼怕。孝武帝在新年時祭掃先帝陵墓,蔡興寶懷抱玉璽陪同乘車,等到回朝路上,孝式帝想順便射獵野雞。蔡興宗嚴肅地說:“今天到先人墓園表達虔誠之意,對祖先的感情和禮敬都要莊重。追逐禽普(田獵)以後還有時間。請等待其他時間吧。”皇上大怒,命令蔡興宗下車。竟陵王劉誕占據廣陵謀反,事情平定後,孝武帝乘坐車駕駛出宣陽門,孝武帝下令左右文式大臣高呼“萬歲”。蔡興宗當時陪坐在皇上身邊,皇上回頭看著蔡興宗說:“(為何)唯獨你不喊?”蔡興.宗從容而嚴肅地回答:“座下今天正應該流著眼淚sha6*人,怎么能命軍士都山呼萬歲?”孝武帝不高興。又有廬陵內史周朗因正直敢言獲罪,被帶枷鎖發配寧州,親戚故舊沒有人敢去探望送行。蔡興宗當時正在官署當值,請了假,到周朗那裡送別。皇上知道此事後非常惱怒。後來擔任左戶尚書,接著執掌吏部。當時皇上正熱裹不合禮制、越規逾節的宴會,(在席間)虐待侮辱群臣,自江夏王劉義恭以下都被玷污羞辱,唯獨蔡興宗因為為人端方正直而讓人畏懼,沒有遭受輕慢無禮的對待。(宋孝武帝)大明末年,前廢帝即位。不久,宋明帝登上重位。當時殷琰占據壽陽謀反,明帝派輔國將軍劉勔進攻圍剿殷琰。各地已經平定。殷琰環繞城池牢固設防,皇上讓中書省超草詔令曉諭(告知) 殷琰(歸順)。蔡興宗說:“天下已經平定,這正是殷琰考慮歸順的時候,陛下應該賜給他由您親筆寫的幾行詔令。現在直接讓中書省起草詔令,他一定會懷疑這詔令不是真的。”皇上不聽。殷琰收到詔令,認為是劉勔偽達的,果然不敢歸降,過了很長時間才歸順。調任會稽太守,享受領兵及增加僚屬的特權,加以都督職銜。會稽有各方豪族大戶,不遵守王法,霸占山林湖澤,禍害百姓,妨礙政令執行。蔡興宗都將他們繩之以法。三吳地區舊時舉行鄉射禮,後來很長時間不舉行這項禮儀活動了。蔡興宗恢復了鄉射禮,禮儀非常整齊嚴肅。明帝去世,蔡興宗與尚書令袁粲、右僕射褚彥回、中領軍劉勔、鎮軍將軍沈攸之一同受先帝遺詔輔佐繼位的新皇帝,,不久被調回都城。慕興宗立身行事恭敬謹慎,光祿大夫、北地人傅隆與蔡興宗的父親蔡廓是朋友,蔡興宗烴常整飾札僅表達對父輩好友的敬意。蔡興宗於泰豫元年去世,享年五十八。他留下遺囑,(要求)節儉辦喪事,將自已得到的封爵歸還朝廷。
《宋書·蔡興宗傳》《南史·蔡興宗傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南史·蔡興宗傳》原文及翻譯0
《南史·蔡興宗傳》原文及翻譯