《管仲破厚葬》原文及翻譯
韓非子
原文:
齊國好厚葬,布帛盡於衣裘,材木盡於棺槨。齊桓公患之,以告管仲曰:“布帛盡則無以為蔽,材木盡則無以為守備,而人厚葬之不休,禁之奈何?”管仲對曰:“夫凡人之有為也,非名之,則利之也。”於是乃下令曰:“棺槨過度者戮其屍,罪夫當喪者。”未久,厚葬之風已矣。
譯文/翻譯:
齊國人崇尚豪華的葬禮,產的布匹都被用來做壽衣上,而木材也都耗在了做棺材上。齊桓公很擔憂這樣的風氣,就把這個情況告訴了管仲,說:“布匹都用光了我們就沒有衣服穿,木材都耗盡了就沒有用來製作防禦器材的材料,而豪華葬禮的風氣不能停息,如何禁止這種風氣?”管仲回答說:“但凡人們要做什麼事,不是為了名聲就是為了利益。”於是齊桓公下命令說:“今後如果棺材做得太高檔,就把那人的屍體示眾,並且把那些發喪的人治罪。” (被陳屍示眾的人得不到名聲,那些發喪的人得不到利益,人們為什麼要這樣做呢?)沒過多久,厚葬的風氣停止了。
註解:
好:喜愛。
布帛:泛指織物。
於:被。
衣裘:裘,皮衣。此指死人的衣著。
患:擔心。
無以:沒什麼可以用的了。
對:回答。
為:做事。
戮:侮辱。
罪:治···的罪。
當:主管。
休:停止。
已:停止。
矣:了。
盡:全部,用盡。
槨:外棺。
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。
0
精彩資源:
熊與坎中人文言文譯文
2022-05-29 02:31:00
截竿入城的文言文翻譯
2023-05-12 09:40:37
中考語文文言文專項練習題:《子路見孔子》
2022-06-30 23:16:46
老子高中文言文翻譯
2022-11-07 19:32:42
《文言文》重要課文知識點
2022-06-26 21:32:17
文言文山市原文及翻譯
2023-04-09 19:04:51
龔自珍《病梅館記》原文和翻譯
2022-09-10 06:07:22
《晉書·何無忌傳》原文及翻譯
2023-05-08 19:15:45
“薛仁貴,絳州龍門人”閱讀答案及翻譯
2022-09-19 00:53:00
文言文閱讀試題訓練:晝錦堂記附答案
2022-11-03 01:05:33
《秋聲賦》原文及翻譯
2022-03-16 23:09:05
文言文注釋解析欣賞
2022-08-12 20:28:12
初二文言文中的成語第五冊
2022-07-25 05:55:23
朱熹《與長子受之》原文及翻譯
2023-03-03 06:56:37
《隆中對》文言文訓練
2022-11-28 04:26:30
明史羅倫傳文言文閱讀原文附答案參考
2022-06-17 07:00:06
“何承矩字正則”閱讀答案解析及翻譯
2022-12-20 06:33:16
《資治通鑑·赤壁之戰》選段文言文訓練
2022-08-20 22:42:07
《資治通鑑》的文言文解說
2023-06-03 10:26:07
文言文實詞用法
2022-09-02 13:06:09