《南齊書·王思遠傳》原文及翻譯

南齊書

原文:

王思遠,琅邪臨沂人。尚書令晏從弟也。宋建平王景素闢為南徐州主簿,深見禮遇。景素被誅,左右離散,思遠親視殯葬,手種松柏。與廬江何昌宇、沛郡劉璉上表理之,事感朝廷。景su6*女廢為庶人,思遠分衣食以相資贍。
建元初,遷太子中舍人。文惠太子與競陵王子良素好士,並蒙賞接。思遠求出為遠郡,除建安內史。長兄思玄卒,思遠友於①甚至,表乞自解,不許。及祥日②,又固陳,世祖乃許之。
世祖詔舉士,競陵王子良薦思遠及吳郡顧暠之。思遠與顧暠之友善。暠之卒後家貧,思遠迎其兒子,經恤甚至。邵陵王子貞為吳郡,世祖除思遠為吳郡丞,以本官行郡事,論者以為得人。以疾解職,還為司徒諮議參軍。高宗輔政,不之任,仍遷御史中丞。臨海太守沈昭略贓私,思遠依事劾奏,高宗及思遠從兄晏、昭略叔父文季請止之,思遠不從,案事如故。
建武中,遷吏部郎。思遠以從兄晏為尚書令,不欲並居內台權要之職,上表固讓。曰:“陛下矜遇之厚,古今罕儔。正以臣與晏地惟密親,必不宜俱居顯要。且亦緣陛下以德御下,故臣可得以禮進退……”上知其意,乃改授司徒左長史。
初,高宗廢立之際,思遠與晏閒言,謂晏曰:“兄荷世祖厚恩,今一旦贊人如此事,彼或可以權計相須,未知兄將來何以自立。若及此引決,猶可不失後名。”晏不納。及拜驃騎,集會子弟,謂思遠兄思微曰:“隆昌之末,阿戎③勸吾自裁。若從其語,豈有今日?”思遠遽應曰:“如阿戎所見,猶未晚也。”及晏敗,故得無他。
思遠清修,立身簡潔。衣服床筵,窮治素淨。賓客來通,輒使人先密覘視。衣服垢穢,方便不前;形儀新楚,乃與促膝。雖然,既去之後,猶令二人交帚拂其坐處。上從祖弟季敞性甚豪縱,上心非之,謂季敞曰:“卿可數詣王思遠。”永元二年卒,年四十九。
——《南齊書》卷四十三列傳第二十四王思遠傳》
註:①友於:兄弟之愛。②祥日:喪祭名。③阿戎:稱堂弟,此指王思遠。

譯文/翻譯:

王思遠,是琅笽臨沂人。尚書令王晏的堂弟。王思遠被宋朝時建平王劉景素徵召為南徐州主簿,很被以禮相待(看重)。景素被殺後,手下人東逃西散,王思遠親自負責他的殯葬事宜,又親手在他墓上種植松柏。並和廬江何昌宇、沛郡劉璉上表為其說明,感動了朝廷。景素的女兒被貶為平民,王思遠拿自己的衣食去資助養活她。 
建元初年,調任太子中舍人,文惠太子和竟陵王蕭子良平素喜歡結交名士,王思遠很受他們賞識和接納。王思遠請求出仕邊遠郡縣,被任命為建安內史。長兄王思玄死,王思遠兄弟之情甚篤,上表懇請辭官,未被準許。到了祭日,又堅決請求,世祖這才準奏。 
世祖下詔推選人才,竟陵王蕭子良舉薦了王思遠及吳郡的顧暠之。王思遠和顧暠之很友好。暠之死後家中貧困,王思遠把他的兒子接來,照顧得非常周到。邵陵王蕭子貞為政吳郡,世祖任命王思遠為吳郡郡丞,以本官行郡事,輿論都認為他是最適當人選。(思遠)後因病辭職,還京任司徒諮議參軍。高宗輔佐治理政務後,沒有重用王思遠,依然遷任他為御史中丞。臨海太守沈昭略貪贓徇私,思遠便據實彈劾,高宗和思遠堂兄王晏以及昭略叔父沈文季都請他別這樣做,思遠不從,依然像以前一樣調查此事。 
建武年間,王思遠遷任吏部郎。他考慮到堂兄王晏現為尚書令,便不想和他都在中央任要職,上表堅決辭讓,他說:“陛下對我的厚愛,古今難比。只是因為我和王晏關係親密,的確不宜都居要職。而且也是因為陛下以德統率臣下,所以臣下才敢以禮選擇進退。”皇上理解他的心思,於是改任王思遠為司徒左長史。 
當初,高宗施行廢立君主的時候,王思遠和王晏閒聊,他對王晏說:“哥哥蒙受世祖厚恩,今日一旦幫助別人做這種事情,他也許可以權且任用你,但不知你將來如何立身。如果現在zi6*殺,還能夠挽回以後的名聲。”王晏沒有採納。王晏後來當上驃騎將軍時,集會本家子弟,對思遠之兄思微說:“隆昌末年,阿戎勸我自裁,我如果聽他的話,豈有今日。”思遠立即接道:“像我所預見的那種後果,還在後頭呢!”後來王晏事敗,思遠因此沒受連累。 
王思遠為人清修,立身簡潔。衣服桌椅之類,極其素淨。有賓客來訪(交流),他總要派人先暗作觀察,如果來人衣服有污垢,他就想法不上前接近,如果來人儀表整潔新鮮,他才願意促膝相談。雖然如此,此人走後,他還要讓二個僕人用苕帚反覆清掃那人的坐處。皇上的從祖弟弟蕭季敞性情豪縱,皇上心裡不滿,就對他說:“你可以多去拜訪王思遠幾次。” 
永元二年(思遠)去世,當時四十九歲。 
《南齊書·王思遠傳》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《南齊書·王思遠傳》原文及翻譯0
《南齊書·王思遠傳》原文及翻譯