柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯

柳宗元

原文:

黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上,兩山牆立,如丹碧之華葉駢植,與山升降。其缺者為崖峭岩窟。水之中皆小石,平布黃神之上。揭水①八十步,至初潭,最奇麗,殆不可狀。其略若剖大瓮,側立千尺。溪水積焉,黛蓄膏渟②。來若白虹,沉沉無聲,有魚數百尾,方來會石下。南去又行百步,至第二潭。石皆巍然,臨峻流,若頦頷齗齶③。其下大石雜列,可坐飲食。有鳥赤首烏翼,大如鵠,方東向立。自是又南數里,地皆一狀,樹益壯,石益瘦,水鳴皆鏘然。又南一里,至大冥之川。山舒水緩,有土田。(選自柳宗元《游黃溪記》,有刪節)
【注】①揭水:撩起衣服,涉水而行。②黛蓄膏渟(tíng):溪水積在潭裡,烏光油亮,像貯了一瓮畫眉化妝的油膏。③齗(yín)齶(è):齗,牙根。齶:牙床。

譯文/翻譯:

黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達黃神祠。黃神祠後面的高山陡峭險峻,猶如兩面高牆矗立,山上並排生長著紅花綠草,這些花花草草順著山勢蜿蜒起伏,或升或降,或沉或浮。那些沒有花草的地方,則是懸崖峭壁和各種岩洞。黃溪水底鋪滿了小石頭。過了黃神祠,提起褲腳涉水八十步,來到初潭,(這裡的景致)新奇美麗,美得幾乎讓人無法形容。初潭的大概輪廓像一個剖開的大瓮,側壁高達千尺。溪水匯聚在這裡,烏光油亮,像貯了一瓮畫眉化妝的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒有一點聲音;有數百尾魚兒游來游去,相聚在石頭底下。又往南走百步,來到第二潭。周邊的岩石高峻聳立,靠近激流,(山石的形狀)像猛獸齜牙咧嘴,參差不齊。潭下許多大石塊雜亂排列,可以當桌凳坐下來暢飲。(石上)有一種紅頭黑翅膀的鳥,大的像天鵝、朝東面站立。從這裡再往南數里,地貌變化不大,樹木茂盛,山石清瘦,流水鏘然有聲。再往南行一里,來到一片廣闊幽深的平野,這裡依山傍水,山路平坦,水流舒緩,有土地田園。黃神活著的時候,就居住在這個地方。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯0
柳宗元《游黃溪記》原文及翻譯