《楚絕齊齊舉兵伐楚》原文及翻譯
戰國策
楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與
譯文/翻譯:
(西漢)劉向
原文:
楚絕齊,齊舉兵伐楚。陳軫謂楚王曰:“王不如以地東解於齊,西講於秦。”
楚王使陳軫之秦。秦王謂軫曰:“子秦人也,寡人與子故也,寡人不佞,不能親國事也,故子棄寡人事楚王。今齊、楚相伐,或謂救之便,或謂救之不便,子獨不可以忠為子主計,以其餘為寡人乎?”陳軫曰:“王獨不聞吳人之游楚者乎?楚王甚愛之,病,故使人問之,曰:‘誠病乎?意亦思乎?’左右曰:‘臣不知其思與不思,誠思,則將吳吟。’今軫將為王‘吳吟’。王不聞管與之說乎?有兩虎諍人而斗者,管莊子將刺之,管與止之曰:‘虎者戾蟲;人者甘餌也。今兩虎諍人而斗,小者必死,大者必傷。子待傷虎而刺之,則是一舉而兼兩虎也。無刺一虎之勞,而有刺兩虎之名。’齊、楚今戰,戰必敗。敗,王起兵救之,有救齊之利,而無伐楚之害。計聽知覆逆者,唯王可也。計者,事之本也;聽者,存亡之機。計失而聽過,能有國者寡也。故曰:‘計有一二者難悖也,聽無失本末者難惑。’”
——選自《戰國策》
譯文/翻譯:
楚國與齊絕一交一 後,齊發兵攻打楚國。陳軫對楚懷王說:“大王實在不如把土地送給東方的齊國求得諒解,然後再跟西方的秦國建立邦一交一 。”
於是楚懷王派陳軫出使秦國。秦惠王對陳軫說:“賢卿本來就是秦國人,而且是寡人的老臣。可惜由於寡人不能識才,對於處理國家大事又欠周詳,以致使賢卿離開寡人去給楚王服務。如今齊、楚兩國互相攻伐,有的人認為救援有利,有的人認為不救援有利。賢卿為何不在為楚國效忠之餘,也為我出一點主意呢?”陳軫說:“大王難道沒聽說過吳國人到楚國去做官的故事嗎?楚王很喜歡這位客卿,可是某次這位客卿生了病,楚王就派人去問候說:‘是真生病嗎?還是思念吳國呢?’左右侍臣回答說:‘不知道他是否懷鄉,假如真是懷鄉的話,那他就要唱吳歌了。’現在我就準備為大王唱‘吳歌’。不知大王有沒有聽說管與的故事?這個故事是說有兩隻老虎,因為爭chi6*人肉而打鬥起來,管莊子準備去刺殺這兩隻虎,可是管與趕忙來制止說:‘老虎是貪狠的大蟲,人肉是它們的最香甜的食物,現在兩隻老虎為爭chi6*人肉而打鬥,小虎必然因鬥敗而死,大虎也必然因苦鬥而傷,你就等著去刺殺那隻受傷的大虎吧!這是一舉而殺兩虎的妙計,不用費殺死一隻老虎的辛苦,實際上卻能兼得刺殺兩隻虎的英名。’如今齊、楚兩國既然正在苦戰,戰則雙方必有傷亡,那時大王再度救援,既能獲得救齊的好處,而又沒有伐楚的危險與害處。是否聽從我的計謀,預知事情的反覆逆順,那就全看大王自己定奪了。計謀是做事的根本,聽從良計是國家存亡的關鍵。計謀錯了,或聽從錯計,而能保住國家的君王很少。所以說:‘計謀要再三反覆思慮才不會錯誤,聽從必然事物,本末兼顧才不會迷惑’。”
關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。