畢沅《岳飛》原文及翻譯

原文:

飛事親至孝,家無姬侍。吳玠素服飛,願與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰,寧大將安樂時耶!”卻不受。玠大嘆服。或問:“天下何時太平?”飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍,課將士注坡跳壕,皆鎧以習之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門願納,無敢入者。軍號“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。卒有疾,親為調藥。諸將遠戍,飛妻問勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。善以少擊眾。凡有所舉,盡召諸統制,謀定而後戰,故所向克捷。猝遇敵有動。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難。”張俊嘗問用兵之術,飛曰:“仁,信,智,勇,嚴,闕一不可。”每調軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,雅歌投壺,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”

譯文/翻譯:

岳飛伺候父母極為孝順,家裡沒有侍女(自己親自伺候父母)。吳玠素來佩服岳飛,希望與他交好,把著名的美女打扮起來送給他。岳飛說:“皇上整天勤於政事,天沒亮就穿衣起床,天很晚才吃飯,難道現在是大將安心享樂的時候嗎?”推辭不接受。吳玠大為嘆服。有人問(岳飛):“天下什麼時候能太平?”岳飛說:“文臣不貪戀錢財,武臣不貪戀生命,天下就太平了!”軍隊每次休整,(岳飛)督促將士跑下山坡、躍過壕溝,都(讓將士)穿著沉重的鎧甲來訓練。士兵假若拿百姓一縷麻來捆束牲口草料,立即斬首示眾。士兵晚上宿營,百姓開門希望接納,沒有人敢進去。軍隊的號令是”凍死也不拆(百姓的)房屋,餓死也不搶劫掠奪”。士兵生病,(岳飛)親自為他們調藥。將領們到遠方戍守,岳飛的妻子便慰問犒勞他們的家人;為國而死的將領,為之痛哭,並撫育他們的遺孤。(皇上)有賞賜犒勞,都分給軍中官吏,絲毫不侵占百姓的財物。善於以少打多。凡是有軍事行動,都要召集所有的統制,計策定瞭然後才開戰,因此攻打哪兒都能獲勝,即使突然遭遇敵人也不驚慌。敵人因此說:“撼動大山容易,撼動岳家軍難。”張俊曾經問作戰術,岳飛說:“仁愛、誠信、智慧、勇敢、嚴厲,缺少一個都不可以。”每次調集軍糧,一定皺著眉頭說:“東南百姓的財力用盡了!”(他)尊敬賢土,唱雅詩,做投壺遊戲,謙和得就像一介書生。(他)每次推辭升官,一定說:“將士出力,我岳飛有什麼功勞!”

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

畢沅《岳飛》原文及翻譯0
畢沅《岳飛》原文及翻譯