聊齋志異之《雹神》原文及翻譯

聊齋志異

原文:

王公筠倉①蒞任楚中,擬登龍虎山謁天師。及湖,甫登舟,即有一人駕小艇來,使舟中人為通。公見之,貌修偉,懷中出天師刺②,曰:“聞騶從③將臨,先遣負弩④。”公訝其預知益神之誠意而往。天師治具相款。其服役者,衣冠須鬣多不類常人,前使者亦侍其側。少間向天師細語,天師謂公曰:“此先生同鄉,不之識耶?”公問之。曰:“此即世所傳雹神李左車也。”公愕然改容。天師曰:“適言奉旨雨雹,故告辭耳。”公問:“何處?”曰:“章丘。”公以接壤關切,離席乞免。天師曰:“此上帝玉敕,雹有額數,何能相徇?”公哀不已。天師垂思良久,乃顧而囑曰:“其多降山谷,勿傷禾稼可也。”又囑:“貴客在坐,文去勿武。”神出至庭中,忽足下生煙,氤氳匝地。俄延逾刻,極力騰起,才高於庭樹;又起,高於樓閣。霹靂一聲,向北飛去,屋宇震動,筵器擺簸。公駭曰:“去乃作雷霆耶!”天師曰:“適戒之,所以遲遲,不然平地一聲,便逝去矣。”公別歸,志其月日,遣人問章丘。是日果大雨雹,溝渠皆滿,而田中僅數枚焉。
(選自《聊齋志異》)
【注釋】①王公筠蒼:王孟震,字筠蒼,山東淄川人。明代萬曆年間進士。②刺:名帖。③騶從:古時達官貴人出行時護衛在前後的騎卒。④負弩:充當先導。

譯文/翻譯:

王老先生字筠蒼,到今湖北地區做官到任後,他便想登上龍虎山拜會張天師。一天他來到湖邊,剛登上船,就見有一個人駕著一隻小船向他駛來,叫船上的人替他通報。王老先生立刻接見了這個人,只見這人外貌端莊,衣著整齊,他從懷中取出張天師的拜帖,說:“得知長官駕臨,特先派我來迎接王老先生。”他一聽十分驚訝,知道張天師可以未卜先知,更把他看成是神,誠心誠意地拜會他。張天師設酒宴款待,席間往來侍候的僕人長須闊臉衣帽打扮大都和常人不同。前去迎接的使者也在其間忙碌侍候。過了一會兒,他向張天師小聲打聽這個人。張天師對王老先生說:“此人是先生的同鄉難道你不認識嗎?”王老先生問這個人是誰,回答說此人就是世間傳說的雹神李左車呀。王老先生一聽驚訝得變了臉色,張天師接著說:“剛好他向我說要奉上帝旨意去布雨下雹,所以特來告辭。”王老先生問:“向何處下雹?”回答說:“章丘。”王老先生想到章丘和他所管轄的地方相鄰,十分關心,便離開席位請求天師免去這場雹雨。張天師說:“這是上帝的旨意所下冰雹數量是有限定的,本天師怎么能私自通融呢?”王老先生仍然哀求不止。張天師低下頭來想了很久,才當面囑咐雹神說:“把冰雹降在山谷,不要傷害莊稼這就可以了。”接著又囑咐說:“貴客坐在這裡,要慢慢離開,不要毛手毛腳。”雹神聽後退出殿堂。走到庭院裡忽然見他腳下生煙煙霧環繞,這樣過了一個多時辰後便飛升起來。開始時,升的和庭院中的大樹一般高;繼續飛升便和樓閣一般高;然後呼隆一聲向北方飛騰而去,殿堂立刻受到劇烈震動,席上碗盞都被震歪碰倒。王老先生嚇得說:“去時真如雷霆,張天師說因為剛才告誡了他,所以才慢慢飛升而去。不然的話呼地一聲轟鳴,他就會立即消失。”王老先生告辭回到住所,記下拜訪那天年月,派人去章丘打聽。果然那天下了大雨冰雹,雹粒布滿溝壑,田地里卻只有幾粒而已。

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

聊齋志異之《雹神》原文及翻譯0
聊齋志異之《雹神》原文及翻譯