《漢明帝尊師》原文及翻譯

資治通鑑

原文:

上自為太子,受《尚書》於桓榮,及即帝位,猶尊榮以師禮。嘗幸太常府,令榮坐東面,設几杖,會百官及榮門生數百人,上親自執業;諸生或避位發難,上謙曰:“太師在是。”既罷,悉以太官供具賜太常家。榮每疾病,帝輒遣使者存問,太官、太醫相望於道。及篤,上疏謝恩,讓還爵士。帝幸其家問起居,入街,下車,擁經而前,撫榮垂涕,賜以床茵、帷帳、刀劍、衣被,良久乃去。自是諸侯、將軍、大夫問疾者,不敢復乘車到門,皆拜床下。榮卒,帝親自變服臨喪送葬,賜冢塋於首山之陽。子郁當嗣,讓其兄子泛;帝不許郁乃受封而悉以租入與之。帝以郁為侍中。 
(選自司馬光《資治通鑑·漢明帝永平二年》 [1] )
注釋:上:漢明帝劉莊。執業:聽講。避位發難:離開座位向皇帝提出疑難問題。

譯文/翻譯:

明帝自從當上太子,向桓榮學習《尚書》,登基為皇帝後,依舊尊重桓榮以師禮相待。他曾經親自去太常府(桓榮已封太常)探望,讓桓榮坐東面,設定几杖,召百官和桓榮弟子數百人來行弟子禮,明帝親自聽講弟子禮節;諸生離開座位向皇帝提出疑難問題,明帝(指著桓榮)謙讓地說:“太師在這裡。”結束後,把太官的供具都賜給了太常家。每次桓榮生病,漢明帝就派遣侍從看望問候,並派太官、太醫為桓榮醫治。桓榮病重的時候,呈上奏摺叩謝皇恩,並辭讓交還爵位和官職。明帝親自到他家詢問病情,進去他家所在街道就下車了,捧著經書上前,撫摸著桓榮哭泣,賜給他床茵、帷帳、刀劍、衣被,良久才離去。從此後諸侯、將軍、大夫來探病的,不敢再乘車到門口,在床前都下拜。桓榮死後,明帝親自穿上喪服送葬,賜他在首山的東面修築墳墓。桓榮的兒子桓郁應當繼承爵位,想讓給他兄長的兒子桓泛;明帝不許,桓郁於是接受封賜,而把得到的封邑的收入都給桓泛。明帝任命桓郁為侍中。 
《漢明帝尊師》

關注字典網微信公眾號:icidian,查詢很方便。

《漢明帝尊師》原文及翻譯0
《漢明帝尊師》原文及翻譯